Exemples d'utilisation de "lasts" en anglais avec la traduction "служить"

<>
The thin textile lasts for two seasons and is then disposed of as bulk waste. Тонкий текстиль служит один-два сезона, после этого его можно выбрасывать.
Just punishment also serves truth and opens the way for lasting peace, security and reconciliation. Справедливое наказание также служит истине и открывает путь для прочного мира, безопасности и примирения.
Only if populism is put at the service of liberal reform will the government achieve lasting benefits. Только если популизм будет служить либеральным реформам, правительство достигнет устойчивых положительных результатов.
But this won't be the last answer, although for the time being it will drive corporate restructuring and the managerial mind. Но это не станет окончательным ответом, хотя на настоящий момент, будет служить стимулом для перестройки и развития управленческого мышления.
One goal of the recent war in Iraq was to build a lasting market democracy that could serve as an example for the Middle East. Одной из целей недавней войны в Ираке было построение продолжительной рыночной демократии, которая могла бы служить в качестве примера для Ближнего Востока.
In the third phase, lasting three to five years, aid supports the first phase of post-war economic development, including restoration of schools, clinics, farms, factories, and ports. На третьей фазе, продолжающейся от трех до пяти лет, помощь служит первому этапу послевоенного экономического развития и направляется, в том числе, на восстановление школ, больниц, ферм, фабрик и портов.
The same was true when Argentina's economy collapsed last year, when violence wracked Haiti and a hurricane ravaged Honduras before that, and whenever floods submerge villages in Bangladesh. Примерами подобных ситуаций могут служить прошлогодний экономический кризис в Аргентине, вспышки насилия на Гаити, ураган, обрушившийся на Гондурас, и наводнения, регулярно затопляющие деревни в Бангладеше.
So life, at long last, has a higher meaning in the eyes of science - even if serving the second law of thermodynamics is not exactly what the religiously faithful had in mind. Так что, жизнь, в конце концов, имеет высокий смысл в глазах науки - даже если служение второму закону термодинамики - не совсем то, что имели в виду те, кто предан религии.
In addition, last year's presidential decree dismissing corrupt or unfit civil servants led to the removal of two senior intelligence staff from the rival Jumbesh and Jamiat parties in the north. Кроме того, прошлогодний президентский указ об увольнении коррумпированных или непригодных к работе гражданских служащих привел к отставке двух старших должностных лиц в разведке, входящих в соперничающие партии Джумбеш и Джамият на севере страны.
Meanwhile, I urge all parties to address the remaining concerns and enable the conclusion of an agreement that will provide the basis for a lasting peace with justice and support development in Northern Uganda. При этом я настоятельно призываю все стороны добиться снятия остающихся опасений и обеспечить возможность заключения соглашения, которое будет служить основой для установления прочного и справедливого мира и развития северных районов Уганды.
Mr. Naji Abiassi (Lebanon) said that recent events had shown that partial, bilateral and temporary solutions would not serve their purpose without a just and lasting settlement of the Palestinian question in all its aspects. Г-н Наджи Абиасси (Ливан) говорит, что произошедшие недавно события продемонстрировали, что частичное, двустороннее и временное решение не будет служить своей цели, если не будет гарантировано справедливое и прочное урегулирование палестинского вопроса во всех его аспектах.
The progress made since the full deployment of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea attests to the commitment of those two countries to strengthening the basis for a lasting peace and for mutually beneficial cooperation. Прогресс, достигнутый со времени полного развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, служит свидетельством приверженности этих двух стран делу укрепления основ прочного мира и взаимовыгодного сотрудничества.
Beyond that, a science that acknowledges an unconscious component in its operations, if not in its methodology, will best serve its practitioners as human beings, as well as being most likely to generate lasting value for the rest of us. Кроме того, наука, которая признает неосознанную составляющую своей работы, или даже своей методологии, лучше всего будет служить своим практикам как людям, а так же наиболее вероятно окажет долговременную пользу остальным из нас.
Last month’s 19th National Congress of the Communist Party of China effectively crowned President Xi Jinping – who has spearheaded a more muscular foreign policy, in service of his goal of establishing China as a global superpower – as the country’s emperor. В октябре XIX съезд Коммунистической партии Китая фактически короновал председателя КНР Си Цзиньпина императором страны, а именно Си является инициатором силовой вешней политики, служащей достижению его цели – превратить Китай в глобальную супердержаву.
For example, Stanley Fischer, nominated in January by US President Barack Obama to succeed Janet Yellen as Vice Chair of the Federal Reserve, is an American immigrant from southern Africa who served as Governor of the Bank of Israel from 2005 until last year. Например, Стэнли Фишер, который был номинирован в январе президентом США Бараком Обамой на роль вице-председателя Федеральной резервной системы, таким образом заменяя Джанет Йеллен, является американским иммигрантом из южной части Африки, который до недавнего времени служил управляющим в Банке Израиля с 2005 года.
Last year's United Nations General Assembly resolution 60/77 on the prevention of the illicit transfer and unauthorized access to and use of MANPADS was adopted without a vote, and forms a good starting point to further address the illicit proliferation of MANPADS. Прошлогодняя резолюция 60/77 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о предотвращении незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированного доступа к ним и их несанкционированного использования, была принята без голосования и служит в качестве хорошей отправной точки для дальнейшего урегулирования проблемы незаконного распространения ПЗРК.
Belief in vampires in Eastern European societies served its own historical purposes: uniting communities and identifying outsiders, giving concrete form to death fears, explaining mysterious events, and, last but not least, providing a means of resistance to the encroachment of Western ideas and patterns of thought. Вера в вампиров в восточноевропейских обществах служила собственным историческим целям: объединение сообществ и выявление чужаков, придание определённой формы страху смерти, объяснение загадочных событий и, что также немаловажно, сопротивление наступлению западных идей и шаблонов мышления.
The US not only lost control of the OAS, an organization that generally serves US interests, but also failed to get last month’s Summit of the Americas in Mar del Plata Argentina to endorse unanimously a declaration supporting America’s trade and political positions for the region. США не только потеряли контроль над ОАГ, которая большей частью служит американским интересам, но и так и не смогли убедить Саммит Америк, проходивший в 2005 году в аргентинском городе Мар дель Плата, единодушно принять декларацию, поддерживающую экономические и политические позиции США в регионе.
Specifically, the demands that last year's General Assembly resolutions made upon the CD should guide us in formulating our programme of work this year, because they reflect the widely shared expectations of the international community and highlight important and urgent issues in the field of arms control and disarmament. В частности, при формулировании нашей программы работы в качестве ориентира для нас должны служить те требования, которые были обращены к КР в прошлогодних резолюциях Генеральной Ассамблеи, ибо они отражают широко разделяемые ожидания международного сообщества и высвечивают важные и неотложные проблемы в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
The tragic situation in Lebanon — like the repression, behind closed doors, in the occupied Palestinian territories — shows us more clearly than anything else could the urgent need for a comprehensive, just and lasting solution to the Palestinian question, which remains at the core of the upheavals that have beset the region for decades. Трагическая ситуация в Ливане — как и подавление, за закрытыми дверями, которое имеет место на оккупированной палестинской территории — служит для нас наиболее ярким свидетельством насущной необходимости во всеобъемлющем, справедливом и прочном решении палестинского вопроса, который по-прежнему лежит в основе тех потрясений, которые испытывает регион на протяжении многих десятилетий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !