Exemples d'utilisation de "legal reason" en anglais

<>
There's no legal reason and no incentive for the EU to soften its pro-Madrid stance. У ЕС нет никаких законных оснований и никакого стимула смягчить промадридские настроения.
My wife has no legal reason to complain at all, and if Janet wants me gone, fine. У моей жены нет никаких законных оснований жаловаться, и если Джанет хочет, чтобы я уехал - хорошо.
There is no legal reason why such non-State actors would be excluded either from responsibility for their actions or for the consequences of their policies and practices with respect to victims of these policies and practices. Нет законных оснований, по которым подобные негосударственные субъекты освобождались бы от ответственности за свои деяния или за последствия их политики и практики в отношении жертв этой политики и практики.
Article 47 stipulates: “Without prejudice to the terms of the public Penal Code, a penalty of up to two years in prison and payment of compensation will be imposed on any superior officer who assaults, physically injures, or jeopardizes the health of a subordinate, or who, for no good legal reason, doubles the subordinate's duty in order to torture such subordinate, or allows others to injure him. Статья 47 предусматривает следующее: " Без ущерба для положений Уголовного кодекса наказанию сроком до двух лет лишения свободы в виде выплаты компенсации подлежит любой командир, который подвергает подчиненного избиению, причиняет ему телесные повреждения, совершает действия, могущие нанести ущерб его здоровью, или без законных оснований принуждает его выполнять дополнительные обязанности с целью причинения ему страданий или допускает нанесение ему ущерба со стороны других лиц.
Article 47 likewise provides: “Without prejudice to the Penal Code, a penalty of up to two years'imprisonment and payment of compensation shall be imposed on any commanding officer who subjects a subordinate to beating, causes him bodily harm, carries out an act likely to damage his health, or, for no legal reason, makes him perform additional duties, for the purpose of torturing him or allowing others to do him harm. Аналогичным образом, статья 47 предусматривает следующее: " Без ущерба для действия Уголовного кодекса наказанию в виде двух лет лишения свободы и выплаты компенсации подлежит любой командир, который подвергает подчиненного избиению, причиняет ему телесные повреждения, совершает действия, могущие нанести ущерб его здоровью, или без законных оснований принуждает его выполнять дополнительные обязанности с целью причинения ему страданий или нанесения ему ущерба со стороны других лиц.
Article 47 likewise provides: “Without prejudice to the Penal Code, a penalty of up to two years'imprisonment and payment of compensation shall be inflicted on any commanding officer who subjects a subordinate to beating, causes him bodily harm, carries out an act likely to damage his health, or, for no legal reason, makes him perform additional duties, for the purpose of torturing him or allowing others to do him harm. Аналогичным образом статья 47 предусматривает следующее: " Без ущерба для действия Уголовного кодекса наказанию в виде двух лет лишения свободы и выплаты компенсации подлежит любой командир, который подвергает подчиненного избиению, причиняет ему телесные повреждения, совершает действия, могущие нанести ущерб его здоровью, или без законных оснований принуждает его выполнять дополнительные обязанности с целью причинения ему страданий или нанесения ему ущерба со стороны других лиц.
According to article 47 of the Code: “Without prejudice to the Penal Code, a penalty of up to two years'imprisonment and payment of compensation shall be imposed on any commanding officer who subjects a subordinate to beating, causes him bodily harm, carries out an act likely to damage his health or, for no legal reason, makes him perform additional duties, for the purpose of torturing him, or allowing others to do him harm. Статья 47 Кодекса гласит: " Без ущерба для положений Уголовного кодекса наказанию в виде двух лет лишения свободы и выплаты компенсации подлежит любой командир, который подвергает подчиненного избиению, причиняет ему телесные повреждения, совершает действия, могущие нанести ущерб его здоровью, или без законных оснований принуждает его выполнять дополнительные обязанности с целью причинения ему страданий или нанесения ему ущерба со стороны других лиц.
According to Article 335 of the Civil Code, the guardianship of underage children is shared by parents unless this right is nullified due to legal reasons. В соответствии со статьей 335 Гражданского кодекса несовершеннолетние дети находятся на попечении обоих родителей, если они не лишены этого права на законных основаниях.
In the same year, two special posters were issued which in 12 different languages inform individuals in detention of the legal reasons for arrest and the rights of the arrested individual. В том же году были подготовлены два специальных плаката, которые на 12 различных языках информируют лиц, содержащихся под стражей, о законных основаниях ареста и правах арестованного.
Children who have not reached majority remain in the custody of their mother and father unless this right is revoked for legal reasons in accordance with Article 335 of the Civil Code. Дети, не достигшие совершеннолетия, остаются под опекой своей матери и отца, за исключением тех случаев, когда в соответствии со статьей 335 Гражданского кодекса это право на законных основаниях аннулируется.
Concern about the legal system is one reason Russia got one-fifth of the investment made in China and Brazil and half of that in India during the last three years, according to EPFR Global of Cambridge, Massachusetts, which tracks $13 trillion of assets. По данным компании EPFR Global из штата Массачусетс, которая отслеживает движение финансовых активов на сумму 13 триллионов долларов, тревога по поводу системы законодательства в России это одна из причин, по которой страна за последние три года получила лишь пятую часть того объема инвестиций, которые достались Китаю и Бразилии, и половину того, что пришло в Индию.
At the same time, concern about the legal system is one reason Russia got less than a third of the investment fund inflows of China, slightly more than 40 percent that of Brazil and less than did India in the past three years, according to EPFR Global of Cambridge, Massachusetts, a research company that tracks $13 trillion of assets. Однако сомнительная правовая система – одна из причин того, что Россия получает инвестиционные средства в объеме, составляющем менее трети от того, что достается Китаю, немногим больше 40% инвестиционных вложений в Бразилию и меньше, чем получила Индия за последние три года, по данным Кембриджской аналитической компании EPFR Global, штат Массачусетс, отслеживающей активы объемом 13 триллионов долларов.
With a view to ensuring that a message that was required to be authenticated should not be denied legal value for the sole reason that it was not authenticated in a manner peculiar to paper documents, article 7 adopts a comprehensive approach. В целях обеспечения того, чтобы сообщение, подлинность которого должна быть удостоверена, не лишалось юридической силы на том лишь основании, что его подлинность не была удостоверена тем же способом, что и подлинность бумажных документов, в статье 7 использован комплексный подход.
Similarly, in Greece, the absence of an international legal framework was an important reason why its creditors – the troika of the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund – could impose policies that inflicted enormous harm. Во многом из-за отсутствия необходимых международных правовых рамок кредиторы Греции («тройка» в составе Европейской комиссии, Европейского центрального банка и Международного валютного фонда) смогли навязать стране такие политические решения, которые нанесли ей огромный ущерб.
On the question whether a party or a representative of a party could be heard as a witness as provided under paragraph (1 bis), it was observed that divergences existed between legal systems on that question, and for that reason, concerns were expressed with regard to the inclusion of a provision on that point in the Rules. Что касается вопроса о том, могут ли стороны или представители сторон быть заслушаны в качестве свидетеля, как это предусматривается согласно пункту 1 бис, то было отмечено, что по этому аспекту в различных правовых системах имеются расхождения, и по этой причине была высказана обеспокоенность относительно включения регулирующего этот момент положения в Регламент.
The writ of habeas corpus is one of the first and oldest protections in Western legal systems, requiring jailers – those who “have the body” – to provide a reason for the prisoner’s detention. Принцип «хабеас корпус» (habeas corpus), первое и старейшее правило личной защиты в западной правовой системе, требует, чтобы те, кто произвёл арест, то есть дословно «имеет тело», представили суду убедительные аргументы в пользу заключения пленника.
That principle, reflected in the 1981 legal opinion, had been applied by the current Secretary-General and all his predecessors for good reason. Этот принцип, отраженный в юридическом заключении 1981 года, применялся нынешним Генеральным секретарем и всеми его предшественниками по обоснованной причине.
“Where the contract has been made by the organization as a separate legal personality, then, in my view, international law would not impose such liability upon the members, simply by reason of their membership, unless upon a proper construction of the constituent document, by reference to terms express or implied, that direct secondary liability has been assumed by the members.” «В тех случаях, когда контракт заключен организацией как отдельным юридическим лицом, международное право, по моему мнению, не налагало бы такой ответственности на членов на основании их членства, за исключением наличия должным образом составленного учредительного документа, ссылки на прямо или имплицитно выраженные условия относительно принятия членами прямой вторичной ответственности».
In the case of doubt as to whether a person under paragraph 5 above acted in the capacity of a body of a legal person, it shall be deemed so, provided that a third party neither knew nor, in view of the circumstances, had a reason to doubt that this person acted in such capacity. В случае возникновения сомнения относительно того, действовало ли какое-либо лицо, как об этом говорится в пункте 5 выше, в качестве органа юридического лица, считается, что именно так оно и действовало при условии, что третья сторона не знала и с учетом обстоятельств не имела оснований сомневаться в том, что данное лицо действовало в таком качестве.
17.4 For the purpose of complying with legal and regulatory obligations we may in our absolute discretion, and without being under any obligation to inform you of our reason for doing so, close any Trades that you may have open and may, if we so elect, treat all Trades closed under this clause 17 as void. В целях выполнения нормативно-правовых обязательств мы имеем право исключительно по своему усмотрению и не неся при этом обязательства информировать вас об имеющихся у нас основаниях для таких действий, закрыть какие-либо Сделки, которые вы могли открыть, и имеем право — если мы примем такое решение — считать все Сделки, закрытые в соответствии с настоящим пунктом 17, недействительными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !