Usage examples of "most typically" in English with translation to Russian

<>
Most typically, you group or sort on a field that you select from a list. However, if you want to group or sort on a calculated value, you can enter an expression instead. Как правило, группировка и сортировка выполняются по полю, выбранному в списке, но если требуется выполнить группировку или сортировку по вычисляемому значению, можно указать выражение.
User mailboxes are the most commonly used mailbox type and are typically the mailbox type assigned to users in your organization. Почтовые ящики пользователей являются наиболее распространенным типом почтовых ящиков. Как правило, данный тип почтовых ящиков назначается пользователям в организации.
The usual thinking is that lower prices stimulate global demand, because consumers are likely to spend most of the windfall, whereas producers typically adjust by cutting back savings. Обычно считается, что более низкие цены стимулируют глобальный спрос, потому что потребители обычно тратят большую часть выигрыша, а производители приспосабливаются к ситуации, как правило, сокращая уровень сбережений.
Violation of rights can manifest itself in different ways: in the form of discrimination, or perhaps most seriously in the form of violence, abuse and neglect, typically at the hands of their caregivers. Нарушение прав может проявляться различным образом: в виде дискриминации, или, возможно, наиболее серьезным образом, в виде насилия, грубого обращения и пренебрежения, как правило, со стороны лиц, обеспечивающих уход.
Data on output per hour worked suggest a supply-side problem, most clearly manifested in the service sector, where the impressive ingenuity seen in so many manufacturing industries typically is nowhere in evidence. Данные об объёмах выпуска в пересчёте на каждый отработанный час свидетельствуют и о проблемах на стороне предложения, наиболее ярко проявляющиеся в секторе услуг. Поразительная японская изобретательность, которую можно наблюдать в самых разных отраслях промышленности, здесь, как правило, полностью отсутствует.
The Chief Audit Executive should report to executive management for assistance in establishing direction, support, and administrative interface; and to the organization's most senior oversight group — typically, the audit committee — for strategic direction, reinforcement, and accountability.” a Главный сотрудник по ревизии должен быть подотчетен административному руководству за оказание помощи в определении общего направления работы, вспомогательной деятельности и административного взаимодействия; и высшему надзорному органу организации — как правило, комитету ревизоров — за стратегическое руководство, укрепление и подотчетность» a.
For a pension fund, the choice of strategic asset allocation is the most important factor in determining both expected returns and risk, typically contributing 85 per cent or more of returns (an index-tracking implementation raises this to nearly 100 per cent). Для пенсионного фонда выбор структуры распределения стратегических активов является самым важным фактором в определении ожидаемой отдачи и степени риска, на который, как правило, приходится 85 процентов или более отдачи (при применении методики отслеживания движения биржевых индексов этот показатель доходит практически до 100 процентов).
Generally, the lowest-paid and most economically disadvantaged home-based workers are industrial homeworkers, who engage in activities such as garment production for businesses, typically on a piece-rate basis. В целом, при самой низкой оплате труда и в самых экономически невыгодных условиях работают надомники в промышленности, выполняющие такие виды деятельности, как производство одежды для предприятий, как правило, на сдельной основе.
The promise of monopoly rights can spur innovation (though the most important discoveries, like that of DNA, typically occur within universities and government-sponsored research labs, and depend on other incentives). Предоставление монополистических прав может стимулировать инновации (хотя наиболее важные открытия, такие как ДНК, как правило, совершаются в университетах и правительственных исследовательских лабораториях и зависят от других стимулов).
While some bilateral treaties are cast in general terms, most are typically more detailed and focus on specific legal facilities relating, for instance, to the entry into the territory, the waiver of claims for compensation, the protection of communications or certain tax exemptions or immunities for the assisting State, its personnel and equipment, consignments or operational goods. Хотя некоторые из двусторонних договоров составлены в общих выражениях, большинство, как правило, носит более детализированный характер и регламентирует конкретные юридические льготы, связанные, например, со въездом на территорию, освобождением от компенсационных претензий, защитой средств связи, некоторыми налоговыми послаблениями или иммунитетами в отношении помогающего государства, его персонала и оснащения, грузов или расходуемых материалов.
"Since the dominant benefit is travel time savings," the study's authors wrote, "the majority of benefits tend to accrue to the strata most represented by BRT users – typically lower- and middle-income." «Поскольку главное преимущество заключается в экономии времени, — пишут авторы доклада, — большую часть выгод от BRT получают те слои населения, которые чаще всего пользуются этой системой — обычно это люди с низкими и средними доходами».
In most countries, the retail sector has typically developed in three stages: first, local or regional players dominate, before a smaller number of national companies takes over, with e-tailers ultimately challenging traditional businesses. В большинстве стран сектор розничной торговли, как правило, развивался в три этапа: сначала доминируют местные и региональные игроки, затем инициативу перехватывает меньшее число национальных компаний, и, в конечном счете, интернет-магазины бросают вызов традиционному бизнесу.
But this is not the case in Europe, where most investment is financed via bank loans that typically do not have long-term maturities – often less than five years – because banks themselves have little secure long-term financing. Но это не так в Европе, где большинство инвестиций финансируются с использованием банковских кредитов, которые, как правило, не имеют долгосрочные сроки погашения - часто менее пяти лет - потому что сами банки имеют мало надежного долгосрочного финансирования.
It will come as no surprise that in most countries, schools in wealthier neighborhoods typically have better facilities, more qualified teachers, and smaller class sizes. Неудивительно, что в большинстве стран школы в богатых районах обычно лучше оснащены, имеют более квалифицированных учителей, а число учеников в классе в этих школах меньше.
Developing economies that manage to grow rapidly on a sustained basis without relying on natural-resource booms – as most of these countries have for a decade or more – typically do so through export-oriented industrialization. Развивающиеся страны, которым удается быстрый рост на устойчивой основе, не связанный с бумом природных ресурсов, – что характерно для большинства этих стран в течении десятилетий, – как правило, достигают этого посредством ориентированной на экспорт индустриализации.
Likewise, most natural gas contains mercury in trace quantities that is typically removed when the gas is “cleaned.” Природный газ в большинстве случаев также содержит остаточные количества ртути, которая обычно извлекается в процессе " очистки " газа.
However, a review of selected international instruments shows that references to the place that “has the closest relationship to the contract and its performance” or to other similar notions in most cases are only subsidiary means for determining a party's place of business, typically in case of plurality of places of business. Однако обзор отдельных международных документов показывает, что ссылки на место, которое " имеет наиболее тесную связь с договором или его исполнением ", или другие аналогичные концепции в большинстве случаев представляют собой лишь вспомогательные средства определения местонахождения коммерческого предприятия одной из сторон, обычно в случае, когда существует несколько коммерческих предприятий12.
Most people, when they first look at a fresh human brain, they say, "It doesn't look what you're typically looking at when someone shows you a brain." Большинство людей, когда впервые смотрят на свежий человеческий мозг, говорят: "Он не похож на мозг, который обычно показывают".
The benefits of using a 64-bit operating system are most apparent when you have a large amount of random access memory (RAM) installed on your computer, typically 4 GB of RAM or more. Преимущества использования 64-разрядной операционной системы особенно очевидны при работе с большими объемами оперативной памяти (ОЗУ), например 4 ГБ и более.
The most common fact pattern is as follows: the husband filed a claim in category A and/or category C in the regular claims programme, and typically listed his wife on the claim form as having departed Iraq or Kuwait with him. Наиболее часто приходилось встречаться со следующим случаем: муж подает претензию в категории А и/или категории С в рамках регулярной программы рассмотрения претензий и обычно указывает в форме претензии, что его жена вместе с ним уехала из Ирака или Кувейта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!