Verwendungsbeispiele von "obligation in law" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
(a) was given a copy of the Agreement (and all documents giving rise to your obligation in connection with the Agreement) and had full opportunity to consider their provisions; and (а) ему предоставили копию Договора (и всех документов, по которым возникают ваши обязательства в связи с Договором) и имел возможность изучить их положения; и
the core of exclusive publications of the agency composed (and compose to this day) news items with reference to sources in law enforcement agencies. ядро эксклюзивных публикаций агентства составляли (и составляют до сих пор) заметки со ссылкой на источники в правоохранительных органах.
We are failing to meet that obligation in Afghanistan. В Афганистане нам не удалось остаться верными этому завету.
(d) any change in law or interpretation which makes it unlawful for us to give effect to any provision of the Agreement; (г) любое изменение в законодательстве или толковании, которое делает его незаконным для нас, влияет на какое-либо положение Договора;
In particular, the Committee noted the claim by Spain that it hoped to achieve compliance with its emission reduction obligation in 2010, if all official plans, strategies and measures enacted and in force were implemented successfully and on time. В частности, Комитет принял к сведению заявление Испании о том, что она рассчитывает обеспечить соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов в 2010 году, если будут успешно и своевременно осуществлены все официально принятые и действующие планы, стратегии и меры.
Osborne is expected to pledge that he will enshrine in law a promise to balance the books by 2017-18. Как ожидается, Осборн заверит в том, что законодательно закрепит свое обещание сбалансировать бухгалтерские книги к 2017-18.
On the other hand, he feels satisfied with the fact that a number of members of the Commission added this category to those which could be considered as a possible background for the application of the obligation in question, without prejudice, of course, to the final results of such consideration. С другой стороны, он испытывает удовлетворение в связи с тем, что ряд членов Комиссии добавили эту категорию к тем, которые могли бы рассматриваться в качестве возможного основания для применения данного обязательства, разумеется, без ущерба для окончательных результатов такого рассмотрения.
The word "terrorism" appears in law books and legislation around the world. Слово "терроризм" проникло в учебники по праву и законодательные акты по всему миру.
This obligation in principle covers a very broad range of possible actions directed against space objects, for example destruction, damage, hampering of normal functioning, disruption of communication channels with ground control centres, deliberate changes in orbit parameters and so on. Это обязательство в принципе охватывает весьма широкий круг возможных действий против космических объектов, например: уничтожение, повреждение, нарушение нормального функционирования, нарушение каналов связи с центрами управления на Земле, преднамеренное изменение параметров орбиты и т.п.
In law, when two criminals seal a contract with the blood of their victims, that act remains a crime, even if the two criminals later have a falling out and spray bullets at one another. По закону, когда два преступника закрепляют свой договор кровью своих жертв, это действие остается преступлением, даже если преступники позднее поссорились и перестреляли друг друга.
To emphasize full support for the Lebanese Government in its determination to exercise its responsibilities in regard to protecting Lebanon and the Lebanese, as well as safeguarding their security and safety, and to assert its right and obligation in regard to extending its authority over all its territories and exercising its sovereignty at home and abroad; заявить о полной поддержке ливанского правительства, решительно настроенного выполнить свои обязанности по защите Ливана и ливанцев, обеспечению гарантий их защиты и безопасности, и заявить о его праве и обязанности распространить свою власть на всей территории страны и осуществлять свой суверенитет внутри страны и за ее пределами;
This is a difficult task, given that some of our systems have been in place for many years, often entrenched in law. Это - трудная задача при условии, что некоторые из наших систем существовали в течение многих лет, часто укоренившись в законе.
A suggestion was made to clarify that the obligation in paragraph (c) of draft article 46 of the controlling party or the shipper to give instructions in respect of delivery of the goods should be subject to the same terms that applied under article 54, for example, that the instructions be reasonable and not interfere with the normal operations of the carrier. Было предложено пояснить, что предусмотренное в пункте (с) проекта статьи 46 обязательство контролирующей стороны или грузоотправителя по договору дать инструкции относительно сдачи груза должно быть оговорено такими же условиями, которые применяются в соответствии со статьей 54, например о том, что инструкции должны быть разумными и не приводить к нарушению обычных операций перевозчика.
The civil rights of the Russian minorities in the Baltics and elsewhere are now enshrined in law, due in no small part to NATO demands. Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
In other words, the State's two-fold obligation to ensure and respect the right to life, together with its heightened duty and capacity to fulfil this obligation in the custodial environment, justifies a rebuttable presumption of State responsibility in cases of custodial death. Иными словами, двойное обязательство государства обеспечивать право на жизнь и уважать право на жизнь наряду с его повышенной обязанностью и способностью выполнять это обязательство в условиях мест содержания под стражей оправдывает опровержимую презумпцию государственной ответственности в случае смерти в местах лишения свободы.
Today, China is the only country in the world that has enshrined in law the concept of a "Web political criminal." В настоящее время Китай является единственной страной в мире, которая закрепила в законе понятие "Сетевой политический преступник".
Therefore the courts of those jurisdictions that do not allow for specific performance may refuse to grant specific performance of the obligation in dispute and may only award damages. Поэтому суды тех юрисдикций, в которых не разрешается исполнение в натуре, могут отказать в назначении исполнения в натуре оспариваемого обязательства и могут лишь вынести решение о возмещении убытков.
In France, the historical occurrence of the Armenian genocide is enshrined in law, and denial of its occurrence is regarded in the same way as Holocaust denial. Во Франции исторический инцидент армянского геноцида отражен в законе, и его отрицание расценивается так же как отрицание холокоста.
It construed article 9 as an enforceable obligation in its particular subject matter like the other provisions of the Convention. Оно истолковало статью 9 как обеспеченное правовой санкцией обязательство в конкретном рассматриваемом судом предмете спора, подобно обязательствам по другим положениям Конвенции.
In sum, the Constitutional Treaty firmly enshrines fundamental rights in law, and also makes the EU more democratic, more transparent, and more effective. Короче говоря, Конституционный Договор надежно закрепляет на законодательном уровне фундаментальные права, а также превращает ЕС в более демократичную, более "прозрачную" и более эффективную организацию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!