Exemples d'utilisation de "pervades" en anglais

<>
Torn between Europe and Asia in cultural and political terms, victimized by a dark, narcissistic instinct that pervades their reading of their past and their visions of the future, it should surprise no one that Russia is now behaving like a “revisionist” power. Разрываемая между Европой и Азией в культурном и политическом отношении, преследуемая темным, самовлюбленным инстинктом, который проникает в ее толкование своего прошлого и ее представление о будущем, не удивительно, что Россия в настоящее время ведет себя как "ревизионистская" держава.
Taking social norms seriously has consequences that pervade the economic system, and also our lives more generally. Серьезное отношение к социальным нормам - это последствия, широко проникающие в экономическую систему и в наши жизни.
So, a new vocabulary of form is now pervading all design fields: whether it's automobiles, architecture, products, etc., it's really being affected by this digital medium of curvature. Новое описание и понимание формы сейчас проникает во все области, связанные с дизайном: будь-то дизайн автомобилей, архитектура, промышленный дизайн и т.д. Это является непосредственным следствием цифрового описания кривой.
An antifeminist culture pervades the organization. Эту организацию пронизывает дух антифеминизма.
It pervades basically everything that we do. Оно является частью практически всех наших занятий.
"Today, it is the Mohali spirit that pervades our relationship. "Сегодня наши отношения пронизаны духом Мохали.
The mistrust that pervades Middle Eastern societies is hard to miss. Сложно не заметить недоверие охватившее общества Ближнего Востока.
But increased transparency also reveals the blatant instrumentalism that now pervades university research. Однако повышенная прозрачность исследований также раскрывает явный инструментализм, охвативший научную деятельность университетов.
As a result of this neglect, a noxious social and political residue pervades today's Kosovo. В результате такой небрежности пагубный социальный и политический осадок наполняет сегодняшнее Косово.
Today, a similar mood pervades Moscow, with President Vladimir Putin’s regime appearing stable, even unbreachable. Сегодня в Москве царят аналогичные настроения: режим президента Владимира Путина выглядит стабильным, даже нерушимым.
And she spoke of a new environment: “Today, it is the Mohali spirit that pervades our relationship. Она говорила о новой среде: «Сегодня наши отношения пронизаны духом Мохали.
Specifically, Greece, Portugal, Spain, and Italy are still at risk, while bailout fatigue pervades the eurozone core. В частности, Греция, Португалия, Испания и Италия по-прежнему остаются в зоне риска, в то время как усталость от спасительных мер пронизывает ядро еврозоны.
The Internet now pervades every area of business life; the jump in business activity over the Internet astounds. Интернет ныне охватывает любую сферу деловой жизни; скачок в деловой активности, осуществляемой через Интернет, поражает.
A common fallacy pervades coverage by the world’s media of the negotiations between the Greek government and its creditors. Мировыми СМИ распространяется ошибочная оценка переговоров между греческим правительством и его кредиторами.
Ironically, as computer-aided cheating increasingly pervades chess tournaments (with accusations reaching the highest levels), the main detection device requires using another computer. По иронии судьбы, когда случаи обмана с помощью компьютера все больше присутствуют на шахматных турнирах (при этом обвинения достигают наивысшей степени), основное устройство обнаружения требует использования другого компьютера.
A sense of deep cynicism and anger pervades, as few ordinary Ukrainians are seeing direct benefits from the painful and slow-moving reform process. В стране распространился глубокий скептицизм и недовольство, поскольку простые украинцы не видят почти никакой прямой пользы от болезненного и медленного процесса реформирования.
Russians are especially tired of the pitiful public spending on health care (about $500 per person annually), and the corruption that pervades the system. Больше всего россияне устали от незначительного бюджета на здравоохранение (около 500 долларов на человека в год) и от коррупции, которая полностью захватила властные структуры.
Despite the gloom which pervades the Secretary-General's report, the Nigerian delegation believes that there is a glimmer of hope for peace and stability. Несмотря на тяжелый осадок, который оставляет доклад Генерального секретаря, делегация Нигерии считает, что имеется и слабая надежда на достижение мира и стабильности.
Russians love their cars, and they hate the traffic police — the most visible and annoying embodiment of the arbitrary corruption that pervades the country — with a passion. Россияне любят свои машины, но страстно ненавидят автоинспекторов, ставших самым заметным и раздражающим олицетворением деспотичной коррупции, разъедающей всю страну.
Restoring cooperation with Russia on nuclear issues will be possible only if we overcome the confrontational mentality that pervades much interaction between the United States and Russia today. Восстановление сотрудничества с Россией по вопросу о ядерном оружии будет возможно только в том случае, если мы избавимся от конфронтационной ментальности, характерной сегодня для большей части отношений между Соединенными Штатами и Россией.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !