Exemples d'utilisation de "ponders" en anglais

<>
But, while everyone else ponders China’s motives, its government is acting. Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует.
But, as the European Union ponders what to do, cold realism, not hysterical overreaction, is in order. Но пока Европейский Союз обдумывает, что делать, во главе угла стоит холодный реализм, а не истерическая реакция.
I pondered for a great while. Я обдумывала очень долго.
Ain't nothing to consider, ponder, or cogitate on. Нечего обдумывать, рассматривать или размышлять.
It has had plenty of time to ponder this question. У него была масса времени для того, чтобы обдумать этот вопрос.
You have exactly eight hours to ponder the horrific error of your pubescent ways. У вас ровно восемь часов на обдумывание ошибок ваших половозрелых поступков.
Instead, it should ponder if its policies actually make Europe hospitable for innovating enterprises. Вместо этого ему следует обдумать, делает ли его политика Европу гостеприимной для инновационных инициатив.
It'll give 'em time to ponder the geopolitical ramifications of being mean to me. У них будет время обдумать геополитические разветвления своего грубого отношения ко мне.
In the findings to date, however, two conclusions have emerged that seem especially useful for policymakers to ponder. Данные, полученные на сегодняшний день, позволяют сделать два вывода, которые кажутся наиболее важными для обдумывания политиками.
Yet, in the face of European resistance, President Barack Obama said in March that he was still pondering providing defensive arms to Ukraine. Однако, встретив сопротивление со стороны европейских лидеров, президент Барак Обама заявил в марте, что все еще обдумывает вопрос о предоставлении оборонительного оружия Украине.
As Bush and Scowcroft waited for the results of the strategic review, they pondered alternatives to the ambitious dream of a world without nuclear weapons. Пока Буш и Скоукрофт ожидали результатов стратегического доклада, они обдумывали альтернативные варианты, призванные заменить амбициозные мечты относительно мира без ядерного оружия.
The article is worth reading and pondering for anyone in America who worries about the issue of military power and spending (which ought to be everyone with a pulse). Эту статью стоит прочесть и обдумать каждому американцу, которого волнует ситуация с нашей военной мощью и нашими оборонными расходами (а она должна волновать нас всех).
So the world must now ponder that old Latin maxim qui tacet consentere videtur – silence means consent – and ask itself if it is wise to quietly consent to Putin’s construction of a lawless energy superpower. Таким образом, миру сегодня необходимо обдумать старое латинское правило «qui tacet consentere videtur» – молчание означает согласие – и спросить себя мудро ли спокойно соглашаться со строительством Путиным беззаконной энергетической супердержавы.
On the contrary, they are ignited by it: your mind is set free from mundane concerns to ponder the inestimable and your place within it – a freedom of spirit that is a truly unexpected gift this Christmas season. Наоборот, они воспламеняются от него: ваш ум освобождается от мирских проблем, чтобы обдумать то, о чем раньше не задумывался, и свое место в нем – свобода духа, которая действительно является неожиданным подарком этого рождественского периода.
More dangerously, the United Kingdom could end, as Scotland ponders another referendum. Хуже будет, если с карты исчезнет само Соединенное Королевство — недаром ведь Шотландия задумалась о собственном референдуме.
As he ponders this dilemma, internal political pressures to hang on to power compete with international political messages to leave the scene. В момент, когда он размышляет над этой дилеммой, внутриполитическое давление, подталкивающее его к сохранению власти, соперничает с международными политическими сигналами, призывающими Саакашвили покинуть сцену.
As US President Barack Obama ponders what to do about the war, who wants to repeat a point that's been made thousands of times? По мере того как президент США Барак Обама размышляет о том, что делать с этой войной, кто захочет повторить позицию, которая уже высказывалась тысячи раз?
How it goes about this will not only effect India's economic development, but provide object lessons for China as it ponders convertibility in the years ahead. То, как это будет происходить, повлияет не только на экономическое развитие Индии, но также даст наглядный пример Китаю, поскольку он тоже решает вопрос о введении полной конвертируемости своей валюты в ближайшие годы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !