Beispiele für die Verwendung von "posing a threat to" im Englischen

<>
The report also casts doubt on Obama’s other claims, with evidence indicating that targets of drone strikes, though perhaps posing a threat to Yemen, may not have posed a direct threat to the US, and that their capture may have been possible. Доклад также ставит под сомнение и другие заявления Обамы: хотя цели атак дронов, возможно, и создавали угрозу Йемену, они не создавали прямую угрозу США, а кроме того, эти цели можно было захватить.
Of course it is the Kingdom that is alarmed by the possibility of an Iranian SCUD missile attack on Saudi oil facilities; it is the Kingdom that is petrified by the possibility of Iran’s nuclear program posing a threat to the House of Saud’s regional prestige; and it is the Kingdom that has claimed that Shia-Persian Iran has been stage managing the massive, popular uprisings sweeping the region in order to undermine Sunni Arab regimes. Разумеется, именно Саудовскую Аравию тревожит возможность удара иранских ракет SCUD по нефтяным объектам королевства. Именно Саудовская Аравия боится, что иранская ядерная программа поставит под угрозу региональный престиж саудовской династии. Именно Саудовская Аравия утверждала, что шиитский и персидский Иран стоит за охватившими регион массовыми народными волнениями и пытается с их помощью подорвать позиции суннитских арабских режимов.
The Committee also wishes to have information on the particular impact on women of poverty and deprivation that may pose a threat to their lives. Комитет также хотел бы располагать информацией о непосредственном воздействии на женщин нищеты и лишений, которые могут ставить под угрозу их жизнь.
Nor do Beijing and Moscow need to become firm friends in order to pose a threat to U.S. primacy in Northeast Asia and the wider region. Пекину и Москве даже не требуется становиться закадычными друзьями для того, чтобы поставить под угрозу первенство США в Северо-Восточной Азии и в регионе в целом.
Anti-dumping measures are frequently used against products that are simply so cheap that they pose a threat to European producers, even though that is no more than fair competition. Антидемпинговые меры часто используются против продукции, которая является настолько дешевой, что ставит под угрозу европейских производителей, хотя это всего лишь справедливая конкуренция.
Recognizing that acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the undermining of human rights, fundamental freedoms and the democratic bases of society, признавая, что акты, методы и практика терроризма представляют собой грубое пренебрежение целями и принципами Организации Объединенных Наций, что может угрожать международному миру и безопасности, ставить под угрозу дружественные отношения между государствами, препятствовать международному сотрудничеству и вести к подрыву прав человека, основных свобод и демократических основ общества,
Recognizing that acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the undermining of human rights, fundamental freedoms and the democratic basis of society, признавая, что акты, методы и практика терроризма представляют собой грубое пренебрежение целями и принципами Организации Объединенных Наций, что может угрожать международному миру и безопасности, ставить под угрозу дружественные отношения между государствами, препятствовать международному сотрудничеству и вести к подрыву прав человека, основных свобод и демократических основ общества,
The League of Arab States also urgently calls upon the Security Council to keep under review developments in the Palestinian territories, because these pose a threat to international peace and security, and to join the General Assembly in shouldering its responsibility to provide international protection for the Palestinian people chafing under the yoke of Israeli occupation. Лига арабских государств настоятельно призывает также Совет Безопасности к продолжению рассмотрения событий на палестинских территориях, поскольку они ставят под угрозу международный мир и безопасность, и к поддержке Генеральной Ассамблее в выполнении ее обязанностей по обеспечению международной защиты палестинского народа, страдающего от гнета в условиях израильской оккупации.
Given the heavy dependence of least developed countries on agriculture, which is very sensitive to environmental conditions, these environmental challenges pose a major threat to efforts to reduce hunger, malnutrition and poverty. С учетом крайней зависимости наименее развитых стран от сельского хозяйства, которое весьма чувствительно к погодным условиям, данные экологические вызовы ставят под серьезную угрозу усилия по борьбе с голодом, недоеданием и нищетой.
The Kremlin dismissed calls by Russia’s security services to ban the use of Skype, Gmail and Hotmail in Russia for posing a threat to national security. Кремль отверг призывы российских служб безопасности запретить использование в России интернет-сервисов Skype, Gmail и Hotmail, поскольку они якобы представляют угрозу национальной безопасности.
Q: Is the rise of populist leaders, in Hungary and Poland, for example — and Russia’s ties to some populist parties in Europe — posing a threat to NATO’s cohesion? — Представляет ли восхождение популистских лидеров, например, в Венгрии и в Польше — и российские связи с некоторыми популистскими партиями в Европе, — угрозу для сплоченности НАТО?
An oil price of $56 should imply a ruble exchange rate of 60 versus the dollar and the current strengthening is “somewhat overdone,” posing a threat to Russia’s economic adjustment, Morgan Stanley said in an e-mailed note dated April 9. Цена на нефть в 56 долларов предполагает, что курс рубля по отношению к доллару должен составлять примерно 60 рублей, поэтому текущее укрепление российской валюты «в некоторой степени преувеличено» и представляет собой угрозу для корректировки российской экономики, как написали аналитики Morgan Stanley в электронном письме от 9 апреля.
China fears that it could be linked with more advanced missile systems either in Japan or on nearby naval ships, potentially posing a threat to China’s strategic missile forces. Китай опасается, что этот радар может быть увязан с более продвинутыми ракетными системами, размещёнными в Японии или на морских судах поблизости, что потенциально создаёт угрозу для стратегических ракетных сил Китая.
Roughly half the population in Europe and the United States, generally working-class voters, believes that immigration is out of control, posing a threat to public order and cultural norms. Примерно половина населения в Европе и Соединенных Штатах, в основном избиратели из рабочего класса, считают, что иммиграция ушла из-под контроля, создавая тем самым угрозу общественному порядку и культурным нормам.
On instructions from my Government, I wish to draw your attention to the dangerous and provocative violations and acts of aggression that Israel continues on a daily basis to commit against Lebanon by air, on land and at sea, in flagrant breach of the Blue Line and the provisions of Security Council resolution 425 (1978), thereby posing a threat to stability and creating an atmosphere of tension in the region. По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на опасные и имеющие провокационный характер нарушения и акты агрессии, которые Израиль продолжает ежедневно совершать в отношении Ливана в воздушном пространстве, на суше и на море, грубо нарушая режим «голубой линии» и положения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и тем самым создавая напряженность и угрозу стабильности в регионе.
In a parallel situation in El Salvador, many young people had left the country, while others had joined gangs with regional connections, posing a threat to civil peace. В аналогичной ситуации в Сальвадоре многие молодые люди бежали из страны, а другие вступили в банды, объединенные между собой региональными связями и представляющие угрозу для мирного населения.
Self-neutralization may be used to allow friendly forces to lift hand-emplaced mines and render them serviceable again (reusable) by exchanging the fuse without posing a threat to friendly personnel. Самонейтрализация может использоваться для того, чтобы дать возможность своим войскам извлечь установленные вручную мины и вновь привести их в рабочее состояние (для повторного применения) посредством замены взрывателя, не подвергая при этом опасности своих военнослужащих.
Presently the designated individuals and entities are not regarded as posing a threat to Finland or Finnish interests abroad even though they may be considered to pose a minor threat to foreign interests in Finland. В настоящее время указанные лица и организации не рассматриваются в качестве угрозы Финляндии или финским интересам за границей, хотя можно считать, что они создают незначительную угрозу иностранным интересам в Финляндии.
However, while Pakistan's progressives oppose militarism and violence in principle, religious fundamentalists have no compunction in resorting to violence to reinforce their point of view - thus posing a threat not just to General Musharraf, who has survived at least two assassination attempts, but also to human rights workers. Однако в то время, как прогрессивные люди Пакистана выступают против милитаризма и насилия в принципе, религиозные фундаменталисты без сожаления обращаются к насилию, чтобы укрепить свою точку зрения - таким образом, представляя собой угрозу не только для генерала Мушаррафа, который пережил, по крайней мере, две попытки убийства, но также и для работников по защите прав человека.
"This poses a threat to the atmosphere of intellectual discussion, as well as to the welfare of members," she says. "Это представляет собой угрозу как для атмосферы интеллектуальной дискуссии, так и просто для нормальной жизни членов клуба", - говорит она.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.