Exemples d'utilisation de "presume" en anglais

<>
Now, I presume we're not pressing charges. Теперь, я предполагаю вы не поддержите обвинения.
Second, reformers should not presume that officials at the ECB's Frankfurt headquarters are less likely to show bias than officials from national central banks. Во-вторых, лица, ответственные за проведение реформы, не должны считать, что представители штаб-квартиры ЕЦБ во Франкфурте менее склонны к предвзятости, чем представители национальных центробанков.
Nor do we assume, presume, conjecture or prognosticate. А так же не предполагаем, допускаем, не строим догадки и не прогнозируем.
In many cases, the cohesiveness of opposition movements that come to power in the wake of a political upheaval may not be what the international media presume it to be. Во многих случаях сотрудничество оппозиционных движений, приходящих к власти в результате политического переворота, может оказаться не тем, чем его наперёд считают международные средства информации.
I presume it's gonna be a, um, general surgery? Я предполагаю, это будет общая хирургия?
Though there is less globalization today than many presume, it would still be an error to assume that we can turn back the dial on international integration without suffering too much. Хотя масштабы глобализации сегодня намного меньше, чем принято считать, будет ошибкой полагать при этом, что можно отказаться от международной интеграции безболезненно.
I presume there will be a promise ceremony later tonight with the Ptolemy boy? Я предполагаю что там будет церемония обручения позже ночью с мальчишкой Птолемеев?
I would also like to call attention to informal paper 2, which lists a number of draft resolutions on which we presume the Committee will be in a position to take action. Я хотел бы привлечь внимание к неофициальному документу 2, где перечислен ряд проектов резолюций, по которым, как мы считаем, Комитет сможет принять решение.
Of course, these arguments presume some degree of trustworthiness and even benevolence on the part of the United States. Разумеется, наша позиция предполагает наличие у Соединенных Штатов определенной добросовестности и доброй воли.
One can presume that a reasonable charge shall not exceed the costs for collecting and processing data and information. Можно предположить, что разумная плата не должна превышать затрат на сбор и обработку данных и информации.
Let us presume, finally, that by 2050, all electricity production has made the transition to low-carbon energy sources. Предположим, наконец, что к 2050 г. всё производство электроэнергии перешло на источники с низким выбросом углекислого газа.
The easiest way to use a channel for trading is to presume that the asset will stay within the boundaries. Самый простой способ использования канала в торговле - это предположить, что актив будет торговаться в определенном ценовом коридоре.
Researchers presume that it only came into being shortly after the Big Bang, when the universe was comprised primarily of hydrogen. Исследователи предполагают, что она возникла незадолго до Большого взрыва, когда во Вселенной в основном имелся водород.
One can presume that the nuclear variant will be at least as long-ranged and just as stealthy as the conventional variant. Можно предположить, что у ядерного варианта — как минимум такая же дальность и такие же характеристики малозаметности, как и у ракеты в обычном оснащении.
To expect Ukrainian prosecutors to pursue complex corruption cases against the entire oligarchic class is to presume that the rule of law already exists. Ждать от украинской прокуратуры предъявления обвинений всему классу олигархов по сложным коррупционным делам значит предполагать, что власть закона в стране уже существует.
But it is a leap to presume that these precedents mean that nuclear weapons will remain safe, especially in unstable countries like Pakistan and North Korea. Однако было бы поспешным предполагать, что эти прецеденты подразумевают неизменную безопасность ядерного оружия, особенно в нестабильных странах, таких как Пакистан и Северная Корея.
I presume that you belong to the second category, and that's good, because for that project, I'm going to ask you to take the photos and paste them. Я предполагаю, что вы принадлежите ко второй категории, и это здорово, потому что я запускаю новый проект: вы сами делаете фотографии и расклеиваете их.
In many European countries, for instance, half-day schooling and rigid shop hours remain in place, which presume that “someone” can take care of children and the shopping during regular working hours. Во многих европейских странах, например, по-прежнему сохраняются полудневное обучение в школах и жесткие графики работы магазинов, что предполагает наличие " кого-то ", кто мог бы заниматься детьми и покупками в официальные рабочие часы.
Greece is admittedly a less obvious case; but, considering that many poor African countries have been able to keep inflation well within single digits, one can presume that Greece would have managed as well. Греция, возможно, является менее очевидным примером, но, поскольку многие бедные страны Африки оказались способны уверенно удерживать инфляцию на уровне менее 10%, можно предположить, что и Греция смогла бы это делать.
At the same time, the combined presence and support from all funds, programmes and specialized agencies makes one presume that the system has sufficient competence to address the requirements for an overall vision of development priorities and their various sector-wide dimensions. В то же время совместное присутствие и поддержка всех фондов, программ и специализированных учреждений позволяют предположить, что система располагает достаточной компетенцией для того, чтобы отвечать требованиям в отношении общего видения приоритетов развития и их различных общесекторальных аспектов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !