Exemples d'utilisation de "puzzled" en anglais

<>
The problem puzzled the public. Проблема озадачила общественность.
While Western leaders generally support Xi’s market-oriented reform strategy, they remain puzzled by his devotion to the CCP. В то время как западные лидеры в целом поддерживают стратегии Цзиньпиня ориентированные на рыночные реформы, они остаются озадаченными его преданностью к КПК.
Danish author Bjørn Lomborg was puzzled. Датский писатель Бьорн Ломборг был озадачен.
Puzzled doctors gave him chest X-rays, and administered pleural catheters to draw off fluid from the lungs and send it for assessment. Озадаченные врачи делали рентгеновские снимки грудной клетки и ставили плевральные катетеры, чтобы вытянуть жидкость из легких и послать ее на анализы.
They would be puzzled by many things. Они были бы озадачены многими вещами.
These points are not entirely insignificant, but I would not care to explain them to a meeting of ordinary voters puzzled about Britain's new European policy. Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании.
And that was what really got me puzzled. И эти два пика меня озадачили.
• Third, highly intelligent economists, puzzled by the duration of the overvaluation, evolve theories of why things are different this time, and why this time the overvaluation is perhaps sustainable after all. • Третий: интеллектуалы-экономисты, озадаченные продолжительностью завышения курса, выдвигают теории о том, почему в этот раз всё не так и почему в этот раз завышение курса всё-таки, возможно, устойчиво.
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us. Вдруг мы видим динамическое несоответствие, которое нас так озадачило.
Japanese businessmen may be a little puzzled by the creative chaos of India; Японские бизнесмены могут быть немного озадачены царящим в Индии созидательным хаосом;
For a long time, biologists were puzzled by this behavior, wondering how it could be possible. В течение долгого времени биологи были озадачены этим поведением, удивляясь, как такое возможно.
Many elites are puzzled about why poor or working-class people would vote for someone like Trump. Многие представители элиты озадачены вопросом, почему бедные группы населения и рабочий класс голосуют за людей, подобных Трампу.
Many economists and some foreign observers are puzzled by the emphasis Sarkozy has placed on this expensive provision. Многие экономисты и иностранные обозреватели были озадачены тем вниманием, которое Саркози оказывает своей дорогостоящей инициативе.
Japanese businessmen may be a little puzzled by the creative chaos of India; the argumentative culture can seem alien to them. Японские бизнесмены могут быть немного озадачены царящим в Индии созидательным хаосом; вызывающая множество дискуссий культура страны также может казаться им чуждой.
Indeed, China's strategists are frequently puzzled by the lack of "balancing" that takes place against the US in the region. Так китайские стратеги часто озадачены отсутствием "баланса сил", противостоящих США в регионе.
On the contrary, economic theorists have been puzzled by the historical rate of increase in the stock market, which they call "the equity premium puzzle." Напротив, специалисты экономической теории были озадачены рекордным в истории темпом роста на фондовых биржах, который они назвали "парадоксом роста цен на акции".
But they don't disappear, and Darwin was so puzzled by this that he spoke of altruism as a problem that could prove fatal to his whole theory of evolution. Но они не исчезают, и Дарвин был так озадачен этим, что говорил об альтруизме как о проблеме, которая могла оказаться фатальной для всей его теории эволюции.
Many senior Americans were puzzled that Turkey, a long-standing NATO ally and a secular state, refused to allow American forces to use Turkey as a base to invade Iraq. Многие вышестоящие американцы были озадачены тем, что Турция, которая является давним союзником по НАТО и светским государством, отказалась дать разрешение американским силам использовать Турцию в качестве базы для вторжения в Ирак.
Her Group was puzzled at the recommendations of the Advisory Committee regarding compliance with resolution 59/276, as UNITAR had apparently fulfilled the resolution's request regarding the level of training. Ее Группа озадачена рекомендациями Консультативного комитета относительно соблюдения положений резолюции 59/276, поскольку ЮНИТАР, по-видимому, выполнил содержащуюся в резолюции просьбу относительно уровня обучения.
Philosophers have puzzled about how to justify our intuitions in these situations, given that in both cases, the choice seems to be between saving five lives at the cost of taking one life. Философы озадачены тем, как оправдать наши интуиции в этих ситуациях, учитывая что в обоих случаях выбор, казалось бы, стоит между спасением пяти жизней за счет одной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !