Exemples d'utilisation de "regarded" en anglais avec la traduction "расценивать"

<>
In the early 1990's, many Americans regarded Japan as an economic threat. В начале 90-х многие американцы расценивали Японию как экономическую угрозу.
This can be regarded as another delay, as previously he had mentioned 1H15. Это может быть расценено рынком как очередная задержка - ранее речь шла о 1П15.
You won an election that was regarded as one of the most free and fair. - Вы выиграли выборы, которые были расценены как одни из самых свободных и честных.
Otherwise, inquisitorial ethics reviews could come to be regarded as nothing more than intellectual vigilantism. Иначе, следственные этические проверки могут быть расценены лишь как интеллектуальная бдительность.
Instead, NATO countries bombed Serbia in an effort that many observers regarded as legitimate but not legal. Вместо этого страны НАТО бомбили Сербию в целях, которые многие наблюдатели расценили как правильные, но достигнутые не правовым путем.
But either development would be regarded as a strategic threat by Saudi Arabia and other Persian Gulf states. Но и первый, и второй путь будет расценен в качестве стратегической угрозы Саудовской Аравией и прочими странами Персидского залива.
These acts facilitate the commission of the crime, and should therefore be regarded as complicity in the crime. Эти акты облегчают совершение преступления, и поэтому их следует расценивать как соучастие в преступлении.
In the past, most American leftists would have regarded the war in Afghanistan as a neo-imperialist venture. В прошлом большинство американских левых расценили бы войну в Афганистане, как нео-импералистическое предприятие.
A 1979 Gallup Poll had shown that 62% of Americans regarded inflation as the “most important problem facing the nation." Опрос Гэллапа показал, что 62% американцев расценивало инфляцию как «наиболее важную проблему, стоящую перед нацией».
From the current French viewpoint, however, laws and regulations based on ethnicity are regarded as an unwelcome encroachment on the Republican ideal. Однако, исходя из текущей точки зрения Франции, законы и инструкции, основанные на этнической принадлежности, расценены как нежелательное посягательство на идеалы Республики.
Woodrow Wilson was not a gifted student as a child, but he taught himself oratory because he regarded it as essential for leadership. Вудроу Вилсон не был одаренным студентом в юности, однако изучал ораторское искусство, так как расценивал его как существенное для лидера.
America's unwillingness to take the lead on environmental issues may some day be regarded as one of the country's most profound political failures. Нежелание Америки взять на себя инициативу по решению экологических проблем однажды может быть расценено как один из глубочайших политических провалов этой страны.
On the contrary, the sanctions will be regarded as an American attempt to crush Russia and will rally the people around the leader even more. Напротив, санкции будут расценены как американская попытка сокрушить Россию, а это еще больше сплотит людей вокруг их лидера.
Denis McDonough, who served as Obama’s chief of staff, said that the administration regarded Russia’s interference as an attack on the “heart of our system.” Денис Макдоноу (Denis McDonough), который возглавлял аппарат администрации Обамы, заявил, что администрация расценила вмешательство России как нападение на «основу нашей системы».
Like his contemporary, Schumpeter, Robertson regarded these boom-bust cycles, which involved both the creation of new capital and the destruction of old capital, as inseparable from progress. Как и его современник Шумпетер, Робертсон расценил эти циклы бума-спада, которые включали в себя как создание нового капитала, так и разрушение старого капитала, как неотделимую составляющую прогресса.
His prediction, which was regarded as hopelessly Pollyannaish at the time, has turned out to be correct, with the improvement likely to be at the top of his projected range. Его предсказание, которое в то время было расценено как безнадежно Поллианское, оказалось правильным, с улучшением, которое может быть на вершине прогнозируемого им диапазона.
The message noted that the United States had detected malicious activity, originating from servers in Russia, targeting U.S. election systems and warned that meddling would be regarded as unacceptable interference. В этом сообщении говорилось, что США обнаружили некие вредоносные действия, исходящие от российских серверов и направленные против американских избирательных систем, и содержалось предупреждение о том, что такие атаки будут расценены как неприемлемое вмешательство.
A period of two weeks for the delivery of three printing machines from Germany to Egypt was deemed to be too short, whereas a period of seven weeks was regarded as reasonable. Двухнедельный срок для поставки трех печатных станков из Германии в Египет был расценен как слишком короткий, в то время как семь недель суд посчитал разумным сроком.
Carrying out such a sentence that has been imposed by a competent, independent and impartial tribunal established under law after a trial that meets all the requirements of article 14 cannot be regarded as an arbitrary act. Приведение в исполнение приговора, который был вынесен компетентным, независимым и беспристрастным судом, учрежденным по закону, после судебного разбирательства, отвечающего всем требованиям статьи 14, нельзя расценивать как произвольный акт.
Economic growth during the Putin years, combined with the defeat of Georgia – which was regarded in Russia as the beginning of a great political comeback – provided the confidence needed to embrace efforts to re-model the transatlantic security architecture. Экономический рост в годы Путина, вместе с победой над Грузией, ? который был расценен в России как начало большого политического выздоровления ? обеспечил уверенность, необходимую для объединения усилий с целью реконструкции трансатлантической архитектуры системы безопасности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !