Verwendungsbeispiele von "residual work capacity" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
This particularly affects vulnerable groups on the labour market, such as young people, persons with immigrant backgrounds and persons with diminished work capacity. Это особенно затрагивает уязвимые группы на рынке труда, и в том числе молодых лиц, лиц иммигрантского происхождения и лиц со сниженной трудоспособностью.
First, notwithstanding the country's economic difficulties, its current legislation enshrines the right to social protection against certain outside risks, such as the loss of work capacity, illness, disability or loss suffered as a result of an accident at work, unemployment, old age, death, etc. Во-первых, несмотря на экономические трудности, в действующем законодательстве страны закрепляется право на социальную защиту от объективно обусловленных рисков (потери трудоспособности, болезни, инвалидности или ущерба в результате аварии на производстве, безработицы, старости, смерти и т.д.).
A person over the age of 18 is considered disabled if, on a presumably permanent basis, he is unable to perform normal work, or has suffered a loss of his work capacity which prevents him from being able to satisfy his subsistence needs, and who is not entitled to receive a pension due to the work accident or arising from any other system of social security. Таким инвалидом считается лицо в возрасте старше 18 лет, которое предположительно необратимо утрачивает способность к нормальной работе или же страдает от снижения своей трудоспособности до такой степени, что это не позволяет ему обеспечить себя всем необходимым для жизни, и не имеет права на получение пенсии по линии страхования от несчастных случаев на производстве или другой системы социального обеспечения.
The 1996 Amendment replaced the previous work capacity test and (from December 1997) permitted the ACC to cease paying weekly compensation to people who remain incapacitated for their pre-injury employment but who have a capacity for other work by reason of their education, experience and training. В соответствии с поправкой 1996 года предыдущий порядок врачебно-трудовой экспертизы был изменен (с декабря 1997 года), что позволило АКК прекратить выплату еженедельной компенсации лицам, которые в силу своего увечья не могли заниматься трудом, которым они занимались до получения инвалидности, но которые могли выполнять другую работу в силу своего образования, опыта и профессиональной подготовки.
Under the same provision, a partial disability pension is payable to contributors who experience a loss of their work capacity of 50 % or more but less than two-thirds. Этот же закон дает право на пенсию по частичной инвалидности застрахованным лицам, которые теряют свою трудоспособность на 50 % или более, однако менее, чем на две трети.
In the event that the results of intentional bodily injury are not life-threatening and are not stipulated in article 95 but lead to permanent health damage or considerable loss of work capacity, the perpetrator shall be punished with deprivation of liberty of up to three years or community work for up to two years. Если последствия умышленных телесных повреждений не связаны с угрозой для жизни и не предусмотрены в статье 95, но привели к стойкому ущербу для здоровья или значительной потере трудоспособности, виновное лицо наказывается лишением свободы на срок до трех лет или исправительными работами на срок до двух лет.
The General Assembly, by its resolution 35/2 of 13 October 1980, had invited the Asian-African Legal Consultative Committee (AALCC) to participate in its sessions and its work in the capacity of an observer. Subsequently, AALCC established two permanent observer missions to the United Nations, in New York and Vienna. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 35/2 от 13 октября 1980 года пригласила Афро-азиатский консультативно-правовой комитет (ААКПК) участвовать в качестве наблюдателя в ее сессиях и работе, в связи с чем в Нью-Йорке и Вене были созданы две постоянные миссии наблюдателей от ААКПК при Организации Объединенных Наций.
My delegation congratulates both Tribunals on carrying out their work at full capacity and integrating time-saving measures that do not jeopardize international standards of justice and due process. Моя делегация поздравляет оба трибунала с осуществлением их деятельности на полную мощность и принятием мер, которые способствуют экономии времени, не нанося ущерба международным стандартам в области правосудия и должного процесса.
If the high voltage installations work at a full capacity, not only the church, but the whole town will blow up. Если установки высокого напряжения заработают на полную мощность, не только храм, весь город взлетит.
For example, you can group machines and machine operators that do the same type of work at the same capacity in one group and machines and machine operators that have other skills and capacities in another group. Например, можно сгруппировать оборудование и его операторов, которые выполняют один вид работ с одинаковой эффективностью в одной группе, и оборудование и его операторов с другими навыками и производительностью в другой группе.
In February 2008, the Departments of Peacekeeping Operations, Field Support and Management launched a Business Process Improvement Initiative to streamline and improve work processes and develop capacity to contribute to continuous organizational improvement. В феврале 2008 года департаменты операций по поддержанию мира, полевой поддержки и по вопросам управления выдвинули инициативу по улучшению деловой деятельности в целях совершенствования и улучшения рабочих процессов и создания потенциала по содействию постоянному организационному совершенствованию.
The work of the Standing Police Capacity under its second core function has proven to be quite time consuming, with multiple requests for mission assistance or assessment received to date. Работа постоянного полицейского компонента в рамках выполнения его второй основной функции оказалась весьма трудоемкой в связи с поступлением от миссий многочисленных просьб об оказании помощи или проведении оценки.
Also recalling its resolution 57/32 of 19 November 2002, in which the Inter-Parliamentary Union was invited to participate in the work of the General Assembly in the capacity of observer, as well as resolution 57/47 of 21 November 2002, ссылаясь также на свою резолюцию 57/32 от 19 ноября 2002 года, в которой Межпарламентскому союзу было предложено участвовать в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя, и на резолюцию 57/47 от 21 ноября 2002 года,
This form of social organization showed that there was neither poverty nor exclusion in our ancient societies, since the distribution of wealth generated by collective labour was distributed in keeping with the principle of to each according to his work and from each according to his capacity. Анализ этой формы социальной организации показывает, что в обществах наших далеких предков не было ни бедных, ни обездоленных, поскольку распределение богатств, аккумулируемых в результате коллективного труда, осуществлялось по следующему принципу: от каждого-по способностям, каждому- по труду.
The SBSTA stressed the need to continue to work towards enhancing the research capacity of developing countries and hence their contribution to national, regional and international climate change research efforts. ВОКНТА подчеркнул необходимость продолжения работы в целях укрепления исследовательского потенциала развивающихся стран и, следовательно, их вклада в национальные, региональные и международные усилия по изучению климатических изменений.
If you want to measure the throughput of the work cell, you must also define the Capacity period, Average throughput quantity, and Unit fields. Если необходимо измерить пропускную способность производственной ячейки, определите также поля Период мощности, Среднее количество пропускной способности и Единица измерения.
While my Government reaffirms the sovereign right of nations to establish domestic tax regimes of their own design and choosing, we have expressed our strong commitment to developing a cooperative framework within which countries can work together to address transparency, capacity building and information exchange in relation to tax matters. Хотя мое правительство подтверждает суверенное право каждой страны устанавливать собственный внутренний налоговый режим по собственному усмотрению и выбору, мы выразили нашу твердую приверженность разработке рамок сотрудничества, в пределах которых страны могли бы совместно рассматривать вопросы транспарентности, укрепления потенциала и обмена информацией в сфере налогообложения.
However, largely owing to preoccupation of coping with the surge in peacekeeping operations and pending resolution of a number of residual outstanding issues, some essential work remains unfinished and there has been slippage in the preparation and submission of performance reports for the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) and the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), in particular, which are now targeted for submission in late 2001. Однако (в основном в связи с резким увеличением числа операций по поддержанию мира и неурегулированностью ряда вопросов) еще не завершена работа по некоторым важным направлениям и задерживается подготовка и представление докладов об исполнении бюджетов Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), сроки представления которых перенесены на конец 2001 года.
At the same time, the restructuring had the effect of increasing the number of core themes underlying the work programme, and even with the addition of capacity from the social development area, the managers are spreading their resources thinly among the various themes. В то же время в результате реорганизации увеличилось число основных тем, образующих программу работы, и даже с учетом передачи ресурсов, выделявшихся для вопросов социального развития, руководители вынуждены распылять свои силы в связи с необходимостью покрыть большое число тем.
In spite of the fact that prospects for mineral development might not be attractive at this time, the most constructive and useful work the Authority could do was to develop its capacity as a depositary of available data and information about the mineral resources of the Area, promote and encourage new research on those resources and on the deep ocean environment in general and to disseminate these results. Несмотря на то обстоятельство, что перспективы разработки полезных ископаемых пока не являются привлекательными, наиболее конструктивным и полезным направлением работы Органа может стать развитие его потенциала как хранилища имеющихся данных и информации о минеральных ресурсах Района, поощрение новых исследований по этим ресурсам, а также по глубоководной морской среде в целом и распространение их результатов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!