Exemples d'utilisation de "satisfactorily" en anglais

<>
Have I answered your questions satisfactorily and - offered good customer service? Ответил ли я на ваши вопросы удовлетворительно и предложил ли высокий уровень клиентской поддержки?
Preparations for the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty are proceeding satisfactorily. Подготовка к проведению в 2010 году Конференции по рассмотрению действия Договора идет удовлетворительно.
Subject to these limitations, the MSC-E model satisfactorily reflected the observed spatial distribution of heavy metals in air and precipitation in Europe. С учетом этих ограничений модель МСЦ-В удовлетворительно отражает наблюдаемую структуру пространственного распределения тяжелых металлов в атмосфере и осадках в Европе.
According to Nout Wellink, president of the Dutch Central Bank, failure to satisfactorily settle this issue could have serious negative consequences for the euro. По словам Нута Веллинка - главы центрального банка Нидерландов, неспособность удовлетворительно урегулировать этот вопрос может иметь серьезные негативные последствия для евро.
The claimant, a female firefighter who had in the past performed her work satisfactorily, failed to meet the aerobic standard after four attempts and was dismissed. Выступавшая в качестве истца пожарница, которая в прошлом удовлетворительно выполняла свою работу, не сумела с четырех попыток сдать норматив по аэробике и была уволена.
Overall, the Ministry of Justice maintains its opinion that the present complaints system, including the regional public prosecutors'cooperation with the police complaints boards, is working satisfactorily. В целом Министерство юстиции по-прежнему считает, что существующая система рассмотрения жалоб, включая механизм сотрудничества между региональными прокурорами и советами по рассмотрению жалоб на действия полиции, функционирует удовлетворительно.
First, no one has ever been able to explain satisfactorily the October 1929 market collapse in terms of a rational cause, with market participants reacting to a specific news event. Во-первых, никто не мог удовлетворительно объяснить крах рынка в октябре 1929 года, основываясь на разумных доводах, когда участники рынка реагируют на новости определенного типа.
If the democratic principle is not strengthened, it is most unlikely that the European Union will be able to deal satisfactorily with any of the massive challenges lying immediately ahead: Если не укреплять демократический принцип, очень маловероятно, что Евросоюз удовлетворительно справится с любой из колоссальных задач, которые непосредственно стоят перед ним:
The aim is to improve growth, prevent malnutrition and keep children from getting sick by improving or strengthening home habits which enable children to grow satisfactorily and avoid becoming sick. Цель программы заключается в обеспечении роста и предупреждении недоедания и профилактики болезней среди детей, благодаря закреплению таких привычек в семье, которые позволяют детям удовлетворительно развиваться и не болеть.
In spite of several incidents, in particular violence and threats at the time of registration of voters, the preparations prior to the consultations, as well as the voting itself, proceeded satisfactorily. Несмотря на ряд инцидентов, в частности случаев насилия и угроз во время регистрации участников голосования, приготовления к процессу опроса, а также само голосование были проведены удовлетворительно.
Thus they could eventually be placed in the category of fuzes that can be designed to operate satisfactorily on their own, although the available technology has not reached this stage yet. Так что в конечном счете их можно было бы поместить в категорию взрывателей, которые могут быть сконструированы так, чтобы они удовлетворительно функционировали сами по себе, хотя наличная технология пока еще не достигла такой стадии.
But for the Commission to stand any chance of completing its task satisfactorily, it needs two things: first, more time to finalize its investigation; and, secondly, the full and unconditional cooperation of Syria. Но для того, чтобы Комиссия имела хоть какую-то возможность удовлетворительно завершить поставленную перед ней задачу, ей нужны две вещи: во-первых, больше времени для завершения расследования и, во-вторых, полное и безоговорочное сотрудничество Сирии.
The European story is with us now, all over the world, so vivid that, even if the euro crisis appears to be resolved satisfactorily, it will not be forgotten until some new story diverts public attention. Европейская история сейчас с нами, во всем мире, и воспринимается очень живо, и поэтому даже если кризис евро будет разрешен удовлетворительно, он не будет забыт, пока некоторая новая история не отвлечет внимание общественности.
Preparing such business cases requires collecting consistent and verifiable information across agencies as well as gaining an understanding of the cost drivers in the various agencies and various locations, an exercise currently difficult to undertake satisfactorily. Для подготовки таких расчетов на основе рабочих моделей требуется получение согласованной и поддающейся проверке информации от всех учреждений, а также достижение взаимопонимания между носителями затрат в различных учреждениях и различных точках, а эту задачу удовлетворительно решить в настоящее время затруднительно.
Promotion to the next higher level normally occurs when a staff member has been assigned to, and has satisfactorily performed the full functions of, a higher-level post following a probationary period of 12 to 18 months. Повышение на следующий более высокий уровень обычно производится по истечении испытательного периода продолжительностью от 12 до 18 месяцев в тех случаях, когда сотрудник был назначен на должность более высокого уровня и удовлетворительно выполнял связанные с этим функции.
The issue of terminology has since been satisfactorily resolved, with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and refugee experts subsequently advocating use of the term “refugee” to describe the displaced in West Timor. Позднее этот терминологический вопрос был удовлетворительно решен, так как впоследствии Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и эксперты по делам беженцев высказались в пользу применения термина " беженец " к лицам, перемещенным в Западный Тимор2.
The Pension Board had noted the conclusions of the Board of Auditors that the Fund's operations were carried out satisfactorily, that its financial statements were in compliance with accepted standard accounting principles and that there were no major problems concerning procedures and controls. Правление Пенсионного фонда приняло к сведению выводы Комиссии ревизоров о том, что Фонд работает удовлетворительно, что его финансовые ведомости представляются в соответствии с принятыми принципами бухгалтерского учета и что не отмечено никаких серьезных проблем, касающихся процедур и контроля.
As the post of statistician is now filled on a permanent basis and the new database is functioning satisfactorily, the scheduled rhythm is being restored in 2001, at least with regard to the issues on fires and prices (the trade flow publication is supplied camera-ready from FAO) Поскольку пост статистика теперь уже заполнен на постоянной основе, а новая база данных функционирует удовлетворительно, в 2001 году будет восстановлен график публикации выпусков Бюллетеня по лесоматериалам, по крайней мере выпусков, посвященных пожарам и ценам (выпуск о потоках торговли представляется ФАО в подготовленном для воспроизведения виде).
Countries can be eligible to obtain a credit line at the IMF if they are making good progress adhering to international standards; working to establish and maintain strong financial systems; maintaining sound fiscal and monetary policies; establishing constructive relationships with private creditors; and satisfactorily managing their external debt and reserves. Страны смогут обратиться за предоставлением МВФ кредитной линии, если они будут успешно развиваться, оставаясь верными международным нормам, работать над учреждением прочных финансовых систем и их поддержанием, проводить здоровую фискальную и монетарную политику, устанавливать конструктивные отношения с частным сектором, и удовлетворительно осуществлять управление внешним долгом и валютными резервами.
If the democratic principle is not strengthened, it is most unlikely that the European Union will be able to deal satisfactorily with any of the massive challenges lying immediately ahead: making a success of the Single Currency, revising the Union’s spending policies, and reforming the Union’s existing policies and institutions. Если не укреплять демократический принцип, очень маловероятно, что Евросоюз удовлетворительно справится с любой из колоссальных задач, которые непосредственно стоят перед ним: обеспечение успеха единой валюты, пересмотр политики расходов Союза, реформа теперешних политики и институтов ЕС.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !