Exemples d'utilisation de "suspending" en anglais avec la traduction "приостановка"

<>
Suspending and resuming database copies Приостановка и возобновление работы копий базы данных
Suspending or resuming a mailbox database copy Приостановка или возобновление работы с копией базы данных почтовых ящиков.
In 1999, the Security Council responded by suspending sanctions. В 1999 году Совет Безопасности ответил приостановкой санкций.
Suspending automated deletion also doesn't prevent users from manually deleting email. Приостановка автоматического удаления также не мешает пользователям вручную удалять электронную почту.
John Kerry Consults with Russians on Syria Less Than 48 Hours After Suspending Ties Джон Керри консультируется с русскими по Сирии уже через два дня после приостановки контактов
As for suspending human rights in the interests of development, authoritarianism promotes repression, not development. Что касается приостановки действия прав человека в интересах развития: авторитаризм способствует сдерживанию, а не развитию.
Moreover, suspending the nuclear deal would cause Iran to become a nuclear power in no time. Более того, приостановка действия ядерного соглашения приведёт к тому, что Иран станет ядерной державой практически мгновенно.
Beyond suspending large-scale hostilities, pulling back heavy weapons and exchanging prisoners of war, Minsk can hardly be implemented. Его условия вряд ли можно реализовать в полном объеме, за исключением приостановки масштабных боевых действий, отвода тяжелых вооружений и обмена военнопленными.
The conditions and criteria for obtaining, maintaining, suspending, reducing and terminating unemployment assistance are the same as those for unemployment benefit. Условия и критерии для получения, сохранения, приостановки, сокращения и прекращения социальной помощи в случае безработицы являются такими же, как и при выплате пособия по безработице.
The US tried to bribe the Israelis – with $3 billion in fighter jets and political support at the UN – into suspending settlement activities for three months. США пытались подкупить израильтян – истребителями на 3 млрд. долларов США и политической поддержкой в ООН – за приостановку строительства поселений на три месяца.
Europe's political leaders need to recognize that now is the time to facilitate change in Iran by suspending export credit guarantees, stopping EIB financing, and speaking with a united voice. Европейские политические лидеры должны признать, что настало время содействовать осуществлению перемен в Иране посредством приостановки экспортных кредитных гарантий, прекращения финансирования со стороны Европейского инвестиционного банка и выработки единого подхода.
Since the submission of the second biennial report, 38 per cent of the reporting States indicated that they had prevented the diversion of precursor chemicals by stopping, suspending or seizing suspicious shipments. После представления доклада за второй двухгодичный период 38 процентов заполнивших вопросник государств указали, что они принимают меры по предупреждению утечки химических веществ-прекурсоров путем прекращения, приостановки или изъятия подозрительных партий грузов.
Furthermore, the Trial Chamber issued an order suspending proceedings in his case and also ordered the Dutch authorities to take all necessary action in accordance with internationally recognized standards to preserve his life. Далее, Судебная камера отдала распоряжение о приостановке судопроизводства в его случае, а также поручила голландским властям принять все необходимые меры для сохранения его жизни в соответствии с международно признанными нормами.
This meeting can be delayed if, in the opinion of the police officer in charge, such a meeting necessitates terminating or suspending an investigation or other measures regarding the investigation, or substantially puts the investigation at risk. Встреча может быть перенесена на более поздний срок, если сотрудник полиции, ведущий следствие, считает, что такая встреча приведет к прекращению или приостановке расследования или других мер в связи с расследованием или воспрепятствует ходу расследования.
But history suggests that simply suspending security aid – economic assistance and military training are set to continue – will not be enough to bring about meaningful change in Pakistan (which also counts China and Saudi Arabia among its benefactors). Но история показывает, что просто приостановки помощи в области безопасности – экономическая помощь и военная подготовка будут продолжаться – недостаточно для того, чтобы добиться значительных перемен в Пакистане (который, также, причисляет Китай и Саудовскую Аравию к своим благотворителям).
It also highlights how China is fashioning unconventional tools of coercive diplomacy, whose instruments already range from informally boycotting goods from a targeted country to halting strategic exports (such as of rare-earth minerals) and suspending Chinese tourist travel. И он наглядно показывает, как Китай начал пользоваться нетрадиционными инструментами дипломатического принуждения, которые уже варьируются от неформального бойкота товаров из выбранной страны до приостановки экспорта стратегических товаров (например, редкоземельных металлов) и поездок китайских туристов.
(What if she were to sneak back into the country?) So when Yanukovych announced on November 21 that he was suspending talks with the EU on the agreement, he hid behind Russian President Putin, claiming that it would seriously hurt Ukraine's access to the Russian market. (А что если она тайком проникнет обратно в страну?) Поэтому, когда Янукович 21 ноября объявил о приостановке переговоров с ЕС об ассоциации, он спрятался за спиной российского президента Путина, заявив, что ассоциация создаст серьезные препятствия для доступа Украины на российский рынок.
These include the removal of exceptions, ending the agricultural almanac and achieving the full liberalization of agricultural goods, adoption of a mechanism to settle disputes within the framework of GAFTA, boosting points of contact between Arab States and suspending application of the procedure for attestation of certificates of origin by embassies and consulates. К числу этих успехов относится устранение изъятий, завершение действия сельскохозяйственного ежегодника и достижение полной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией, внедрение механизма для урегулирования споров в рамках БАЗСТ, расширение контактных пунктов между арабскими государствами и приостановка применения процедуры удостоверения сертификатов происхождения посольствами и консульствами.
The international community and Iran should build mutual confidence through measures that should include: reliable assurances regarding the supply of fuel-cycle services; suspending or renouncing sensitive fuel-cycle activities for a prolonged period of time by all States in the Middle East; assurances against attacks and subversion aiming at regime change; and facilitation of international trade and investment. Международному сообществу и Ирану следует укреплять взаимное доверие через меры, которые должны включать: надежные гарантии, касающиеся оказания услуг в области топливного цикла; приостановку или прекращение важных работ, связанных с топливным циклом, на продолжительный период времени всеми государствами на Ближнем Востоке; гарантии против нападений и диверсий, направленных на смену режима; и содействие международной торговле и инвестициям.
58, Italy, La Corte Costituzionale, 1995 (declaring unconstitutional a provision for expelling aliens having served a term of imprisonment for a criminal conviction, absent a finding of continued dangerousness); Sentenza No. 62, Italy, La Corte Costituzionale, 24 February 1994 (upholding the constitutionality of suspending a prison sentence of less than three years in favor for expelling a convicted alien). 58, Италия, Конституционный суд, 1995 год (объявивший неконституционным положение о высылке иностранцев, отбывших срок тюремного заключения по осуждению в уголовном порядке, при отсутствии заключения о том, что их пребывание в стране по-прежнему опасно); Sentenza № 62, Италия, Конституционный суд, 24 февраля 1994 года (подтвердивший конституционность приостановки исполнения приговора к тюремному заключению на срок менее трех лет в пользу высылки осужденного иностранца).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !