Exemples d'utilisation de "take sides" en anglais

<>
He suggested that Russia was at a dangerous moment in its history, offered oblique criticism of the government and said that the church could not take sides in the dispute. Он отметил, что Россия сейчас переживает опасный момент в своей истории, что прозвучало косвенной критикой в адрес правительства, и добавил, что церковь в этом споре не может становиться ни на чью сторону.
I hear people talk as if nothing can be done: the Syrian defense systems are too powerful, the issues too complex, and in any event, why take sides when one is as bad as the next? Я слышу, как люди говорят, что ничего нельзя сделать: сирийские системы ПВО слишком сильны, вопросы слишком сложны, и, в любом случае, зачем становиться на чью-то сторону, когда одна из них ничуть не лучше другой?
F. takes sides with the criminal. Ф. становится на сторону преступника.
But others are taking sides. Однако другие становятся на чью-то сторону.
Another reason to avoid taking sides is the murky relationship between domestic reforms and foreign policy in Russia. Еще одна причина, по которой следует избегать становиться на чью-то сторону, состоит в том, что связь между внутренними реформами и внешней политикой в России остается очень туманной.
When War Correspondents Take Sides Когда военные корреспонденты перестают быть беспристрастными
I take sides with you. Я на вашей стороне.
We would never take sides against Russia." Мы никогда не пойдем против России'.
I don't want them feeling pressure to take sides. Я не хочу чтобы они испытывали давление, что нужно быть на чьей-то стороне.
The starting point must be a simple, fundamental principle: Europe should not take sides. Отправной точкой должен быть простой, фундаментальный принцип: Европа не должна принимать чью-либо сторону.
I'm wondering how it is that Mr. Tweedy could take sides against me. И я удивляюсь, как мистер Твиди мог отвернуться от меня.
Even Western-friendly governments – including Brazil, India, South Africa, and Israel – were not prepared to take sides. Даже прозападные правительства – в том числе Бразилия, Индия, Южная Африка и Израиль – не были готовы занять чью-то сторону.
Takeaway: It is not unusual for a country’s mass media to take sides in foreign elections. Вывод: В том, что ведущие СМИ той или иной страны встают на сторону одного из кандидатов на выборах в иностранном государстве, нет ничего необычного.
In theory, the Americans were only supposed to confiscate war material — not to take sides in the civil war. В теории американцам нужно было только конфисковать вышеозначенные материалы военного назначения, не принимая чью-либо сторону в гражданской войне.
Arafat's refusal to take sides ideologically helped create an illusion of Palestinian unity, with everyone dedicated to a single Palestinian struggle. Отказ Арафата уйти в сторону идеологически помог создать иллюзию палестинского единства, где каждый предан одной только борьбе за Палестину.
One doesn't need to take sides in the old academic argument over whether tourism is an instrument of peace or a beneficiary of peace. Вовсе необязательно выбирать ту или иную сторону в давнем научном споре о том, является ли туризм инструментом или результатом мира.
Trump seems to have no such qualms, and he is forcing Republicans to take sides on a Russian autocrat who is no friend of the United States. В результате он вносит раскол в собственную партию из-за недружественно настроенного к Соединенным Штатам российского автократа.
When I joined the UN, it was almost unthinkable for the organization to take sides between democracy and dictatorship, or to seek to intervene in members’ internal affairs. Когда я пришел в ООН, практически нельзя было себе представить, чтобы эта организация вставала между демократией и диктатурой, или же, чтобы она стремилась вмешаться во внутренние дела государства-участника.
The hemisphere’s other nations have a direct stake in attempting to pre-empt a fight that would force them to take sides and might threaten their economic and national-security interests. Другие государства Западного полушария напрямую заинтересованы в том, чтобы постараться предотвратить конфликт, который заставит их встать на одну или другую сторону и может создать угрозу для их экономических интересов и национальной безопасности.
The United Nations cannot, and must not, unduly take sides in a conflict, especially when it is clear that one side is not completely responsible for the conditions that exist in that country. Организация Объединенных Наций не может и не должна вставать на чью-либо сторону в этом конфликте, в особенности, если одна сторона, совершенно очевидно, не может полностью отвечать за условия, сложившиеся в этой стране.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !