Exemples d'utilisation de "take unawares" en anglais

<>
This is all assuming the man wasn't taken unawares. Это все принимается, чтобы человека не застали врасплох.
How long does it take to go from here to the Hilton Hotel? Сколько времени занимает дойти отсюда до отеля Хилтон?
A report from Goddard Consulting, which looked at the Palace of Westminster, shows how people, even in the heart of government, might have been exposed unawares. Отчет Goddard Consulting, в котором рассматривался Вестминстерский дворец, демонстрирует, как люди, даже в самом центре правительства, могли подвергаться воздействию неосознанно.
"The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather," the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out." Вы вдвоём должны отнести дедушке корзинку яблок, - сказала мама. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с другой. Вот так и пойдёте.
Putin is the king of taking us unawares and knocking us off balance. Путин умеет держать нас в неведении и выбивать нас из равновесия.
It is time for me to take a vacation. Мне пора в отпуск.
SPEAKING TO a group of foreign investors on October 20, 2008, Russia's prime minister, Vladimir Putin, boasted that in contrast to policy makers around the world, including those in the leading international financial institutions, he had not been caught unawares by the present financial crisis. 20 октября 2008 г., выступая перед группой иностранных инвесторов, премьер-министр России Владимир Путин с гордостью заявил, что, в отличие от руководителей других стран и ведущих международных финансовых институтов, его нынешний финансовый кризис не застал врасплох.
The table doesn't take much room. Стол не занимает много места.
The European Union says that it has been caught unawares by the situation and has not budgeted any funds for election observers to go to Senegal. Европейский союз говорит, что он застигнут врасплох этой ситуацией, и он не выделил никаких средств на то, чтобы наблюдатели за процессом выборов поехали в Сенегал.
I didn't take your bloody car, for crying out loud! С ума сойти! Да не брал я твою проклятую машину!
Feelings can creep up on you unawares. Чувство овладевает тобой незаметно.
Try to take account of everything before you make a decision. Постарайся учесть всё, прежде чем принять решение.
Love takes us unawares and slips through our fingers like sand. Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок.
The doctor just tells me when to take each medicine. Врач мне только говорит, когда принимать каждое лекарство.
I was taken unawares. Ты застала меня врасплох.
Take it easy! Расслабься!
Can you take notes for me during the professor's talk? Вы запишите речь профессора?
I certainly had no excuse to be caught unawares: soon after the 2008 crisis, I wrote a book suggesting that a collapse of confidence in political institutions would follow the economic collapse, with a lag of five years or so. Я, безусловно, не имел никакого права оказаться застигнутым врасплох: вскоре после кризиса 2008 года я написал книгу, в которой высказал идею, что крах доверия к политическим институтам наступает примерно через пять лет после краха экономического.
It looks like rain. You had better take an umbrella with you. Похоже идет дождь. Тебе лучше взять с собой зонт.
Nobody will be caught unawares if the Fed acts next month, as many investors were in February 1994 and June 2004, the only previous occasions remotely comparable to the current one. Никто не будет захвачен врасплох, как это случилось в феврале 1994 года и в июне 2004 года, если ФРС предпримет действия в следующем месяце, и предыдущие случаи весьма отдаленно сопоставимы с текущим положением.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !