Exemples d'utilisation de "taken aback" en anglais

<>
The American security adviser was taken aback. Американский советник по вопросам безопасности был озадачен.
I'll admit I was taken aback when you added two gentlemen roommates. Признаюсь, что я была озадачена, когда ты добавила двух джентльменов соседей.
I guess I'm a little taken aback at the cautionary nature of this conversation. Я немного озадачен предостерегающим характером разговора.
Kantor appeared a bit taken aback by the gesture, but Putin continued, "They left the Soviet Union; now they should come back." Казалось, что Кантор был слегка озадачен таким жестом, но Путин продолжил: «В Советском Союзе выезжали — пусть вернутся».
(He seemed taken aback by her direct hit.) (Он был ошеломлен такой прямой атакой.)
Some of Mitt Romney's advisers seemed taken aback by Obama's victory: Некоторые из советников Митта Ромни, казалось, опешили от победы Обамы:
When I first met him, I was taken aback by his unexpected question. Когда я встретил его в первый раз, меня поставил в тупик его неожиданный вопрос.
But his administration was taken aback by how completely the Chinese controlled all aspects of that visit. Но его администрация была неприятно поражена тем, до какой степени китайская сторона контролировала все аспекты его визита.
The doctors were taken aback when her newborn daughter was healthy; they seemed to have expected a monster. Доктора были ошеломлены, когда новорожденная дочь Ольги оказалась здоровой; складывалось впечатление, будто они ожидали увидеть чудовище.
My contacts close to the Obama administration say they were really taken aback by the results in those states. Мои близкие к администрации Обамы контакты сообщают, что результаты голосования в этих штатах застали их врасплох.
Reading that a president at another state university expressed shock that a faculty member was under investigation for terrorist ties, he resolved not to be similarly taken aback. Прочитав о том, как президент другого университета был потрясен тем, что его преподаватель находится под следствием по подозрению в связях с террористами, он решил, что его врасплох не застанут.
I was taken aback by his scathing, virulent remarks about Prime Minister Viktor Yushchenko and former Deputy Prime Minister Yulia Timoshenko. Я был захвачен врасплох его едкой критикой и враждебными замечаниями в адрес премьер - министра Виктора Ющенко и бывшего заместителя премьер - министра Юлии Тимошенко.
But several of the MPs had also been taken aback on discovering that when Obama spoke to them, he read from an "invisible" teleprompter. Но несколько членов парламента были также поражены, узнав, что когда Обама выступал перед ними, он читал с "невидимого" телесуфлера.
Some of Mitt Romney’s advisers seemed taken aback by Obama’s victory: Wasn’t the election supposed to be about economics? Некоторые из советников Митта Ромни, казалось, опешили от победы Обамы: неужели эти выборы не касались в первую очередь экономики?
IBM is one of America’s most iconic brands, and many US politicians were taken aback by China’s economic incursion. IBM – одна из наиболее знаковых торговых марок Америки, и многие американские политические деятели были захвачены врасплох экономическим вторжением Китая.
We were taken aback and dismayed by reports of actions directed against ethnic Georgians in Russia. These include accounts in the international media that Moscow police have asked schools to draw up lists of pupils with Georgian surnames as part of their search for illegal immigrants, and verifiable cases where Georgian businesses in Russia have been closed. Нас поразили и ужаснули репортажи о действиях, направленных против этнических грузин в России, в том числе сообщения в международных средствах массовой информации о том, что московская полиция попросила школы составить списки учеников с грузинскими фамилиями для выявления нелегальных иммигрантов, а также о поддающихся проверке случаях закрытия грузинских предприятий в России.
Advisers to senior congressional Republicans were taken aback that none of the combative language was countered by the White House. Советники высокопоставленных республиканцев Конгресса были ошеломлены тем, что Белый дом никак не отреагировал на эти комментарии.
But maybe, in the end, Akado was taken aback when respected news Web sites — as well as the Ekho Moskvy radio station, the swashbuckling TV Rain Internet television channel and even the foreign media — took notice and asked questions. Возможно, что компания «Акадо» просто была застигнута врасплох, когда уважаемые сетевые новостные сайты, а также радиостанция «Эхо Москвы», бесшабашный телеканал «Дождь» и даже иностранные СМИ узнали об этом и начали задавать вопросы.
The electric trains have taken the place of airplanes. Самолёты заменили электропоезда.
This time, even the axial bank’s official anticipation expects the abbreviating to abide into next year, authoritative this the longest recession aback the one that followed the annihilation of the Soviet Union, and accretion is accepted to be apathetic already it begins. На сей раз даже Центробанк в своем официальном прогнозе указывает на то, что спад в экономике может продолжиться и в будущем году, став самым продолжительным после другого спада, который начался с роспуском СССР. Темпы роста в случае начала подъема также ожидаются очень слабые.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !