Verwendungsbeispiele von "taken refuge" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Btitish police served an extradition notice today on WikiLeaks founder Julian Assange, who has taken refuge in Ecuador's embassy in London and requested asylum. Британская полиция сегодня вручила уведомление о выдаче основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа, который укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне и попросил убежища.
“A deportee who has taken refuge in a territory in order to avoid criminal prosecution may not be handed over, by devious means, to the prosecuting State unless the conditions for extradition have been duly met”. " Высылаемое лицо, которое нашло убежище на какой-либо территории, с тем чтобы избежать уголовного преследования, не может быть передано окольным способом государству, осуществляющему преследование, если не выполнены надлежащим образом условия для экстрадиции ".
Armed mainly with machetes and kitchen knives, 106 attackers perished that day, 32 of them inside Pattani's historic Krue-Ze mosque, where they had taken refuge. Нападавшие были вооружены, в основном, мачете и кухонными ножами, и в тот день погибло 106 атакующих, 32 из них - внутри исторической мечети Круе-Зе г. Паттани одноименной провинции, где они укрывались.
Certain international forums — employing journalese, whether consciously or not — use the term to refer to persons displaced within their own country and living in physical conditions comparable to those of displaced persons who have taken refuge in a foreign country. Сознательно или случайно следуя журналистской лексике, в некоторых международных кругах этот термин используется для обозначения лиц, перемещенных внутри собственной страны и живущих в материальных условиях, сравнимых с условиями перемещенных лиц, находящих убежище в иностранном государстве.
Let us recall that hundreds of Lebanese civilians who had taken refuge in the United Nations compound in southern Lebanon, thinking that they would be safe from the Israeli inferno, were killed at that time. Давайте не будем забывать о том, что в то время были убиты сотни ливанских граждан, укрывавшихся в комплексе Организации Объединенных Наций в Южном Ливане, полагая, что там они будут в безопасности от израильской преисподней.
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph is I was somewhat frightened, and I was too afraid on this occasion to ask him, having run for an hour through the desert and taken refuge in this house, why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me. И причина, по которой я выгляжу немного озадаченным на этой фотографии это потому, что я был немного испуган, и в этом случае, я был слишком испуган, чтобы спросить его, за час преодолев пустыню и укрывшись в его доме, почему он появился и захотел сфотографироваться со мной.
To give just a snapshot to the Assembly of the barbarity of the Israeli attack, the Israeli war machine struck a school run by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East in Jabaliya, killing 43 women and children who had taken refuge there thinking that the United Nations compound would protect them. Чтобы представить Ассамблее хотя бы краткое описание варварского характера израильского нападения, я хотел бы подчеркнуть, что израильская военная машина нанесла удар по подопечной БАПОР школе в Джабалиы, в результате которого погибли 43 человека — женщины и дети, — которые укрывались там, полагая, что в комплексе Организации Объединенных Наций они будут под защитой.
To request the United Nations organizations, funds and programmes and the specialized agencies, within their respective fields of competence, to take appropriate measures to provide humanitarian assistance, particularly with regard to food and access to medical care, to the members of the Hmong population who have taken refuge in the jungle or certain mountainous regions of the Lao People's Democratic Republic. просить организации, фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих областей компетенции, принять надлежащие меры по предоставлению гуманитарной помощи, в особенности в плане продовольствия и доступа к медицинскому обслуживанию, представителям народности хмонг, укрывшимся в джунглях или в некоторых горных районах Лаосской Народно-Демократической Республики. 1609-е заседание
"If disorder threatens, take refuge in Yemen." "Если грозит беспорядок, укройся в Йемене".
Once a family of heathens took refuge in this cave to escape from the Christians. Однажды семья язычников нашла убежище в этой пещере, чтобы спрятаться от христиан.
Others might take refuge there, creating a dangerous standoff. Другие могут укрыться там, создавая опасное безвыходное положение.
We'll take refuge in the cloister, under the protection of our holy mother - the church. Мы найдем убежище в монастыре под защитой нашей святой матери церкви.
In a prominent hadith, the Prophet Mohammed said: “If disorder threatens, take refuge in Yemen.” В одном из известных hadith [изречений] пророк Мухаммед сказал: “Если грозит беспорядок, укройся в Йемене”.
Most displaced people rent accommodation, stay with family or friends, or squat, while a smaller number take refuge in camps. Большинство внутренне перемещенных лиц снимают квартиры, останавливаются у родственников или друзей, вселяются в пустующие дома, тогда как меньшее количество находит убежище в лагерях.
And, in fact, the common classification of Rohingya as stateless “Bengalis” mirrors the status of Rohingya exiles in the country of their dreams, Pakistan, where tens of thousands took refuge during the Pakistani military genocide that led to Bangladesh’s independence. И, по сути, обычная классификация рохинджа как «бенгальцев» без гражданства отражает статус изгнанников рохинджа в стране их мечты, Пакистане, где десятки тысяч людей укрылись во время пакистанского военного геноцида, который привел к независимости Бангладеш.
In the camps where an estimated 1.3 million took refuge after this year's earthquake, ironically, incidence is relatively low. В лагерях, где после землетрясения в этом году нашли убежище около 1,3 миллионов человеке, по иронии судьбы, уровень заболевания относительно низок.
They say that that’s exactly it – underneath our room is a secret passageway and exit to the Belaya River, which was specially built by some old believers who lived here at one time, so that they could take refuge in case of danger. Говорят, так и есть - под нашей комнатой потайной лаз и ход к реке Белой, который специально сделали когда-то жившие здесь староверы, чтобы можно было укрыться от опасности, в случае чего.
Free of roots or tradition, they take refuge in superficiality from the conflicts that surround them, seeking fulfillment in consumerism, careers, and lifestyles. Свободны от корней или традиций, они находят убежище от конфликтов, которые их окружают, в поверхностности, ища удовлетворение в потребительстве, карьере и образе жизни.
Detention by the police authority, irrespective of the place or domicile in which the supposed terrorists hid or took refuge, and a search made of such places at the time of detention and the seizure of personal effects and tools found therein which may be related to the offence committed. задержание сотрудниками полиции предполагаемых террористов независимо от места или жилища, где они могут укрываться или искать убежище, а также обыск в указанных местах в связи с таким задержанием и конфискация найденных в них предметов и орудий, которые могут иметь отношение к совершенному преступлению;
Mr. Obama acknowledges that he plans to bomb a country that has not given consent to being bombed because Islamic State is taking refuge there. Г-н Обама признает, что он планирует наносить бомбовые удары по стране, которая не давала на это своего согласия, потому что там нашло убежище Исламское государство.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!