Exemples d'utilisation de "taking on" en anglais avec la traduction "взять"

<>
That must now change, with the private sector taking on a broader, more integrated role in the development agenda. Эти подходы пора менять: частному сектору необходимо взять на себя более широкую, более интегрированную роль в реализации повестки развития.
Simply stated, cost recovery is the charge levied on other resources programme expenditures for the estimated incremental costs to UNICEF associated with taking on the responsibility for implementing these programmes. Попросту говоря, возмещение расходов — это отнесение подсчитанных дополнительных расходов ЮНИСЕФ, связанных со взятыми им обязательствами по осуществлению программ по линии прочих ресурсов, на счет этих программ.
He had identified a fundamental shortfall in the movement to promote democracy: telling someone how to implement democratic reforms is not the same as taking on the risks and responsibilities of actually doing it. Он определил фундаментальную ошибку в продвижении демократии: советы о том, как осуществить демократические реформы, вовсе не являются взятием на себя рисков и обязанностей по фактическому выполнению этих реформ.
George said about taking on this project himself, recording the devotees singing the Hare Krishna mantra, was that he wanted to get across what he believed through a medium that he was familiar with. Джордж взял на себя этот проект записи приверженцев учения, поющих мантру Харе Кришна, так как он хотел сам испытать то, во что он верил, используя средства, с которыми был знаком, и это было воспевание.
I took on the responsibility for this offence. Я взял на себя ответственность за твою провинность.
Here is a useful practical task it might take on. Вот полезное практическое задание, которое она может взять на себя.
Then it offered to take on redesigning the computer itself. Потом она предложила взять на себя редизайн самого компьютера.
That's way too much work I just took on. Я только что взял на себя слишком много работы.
The oil installations at Abadan were taken on November 7th, 1914. Нефтяные установки в Абадане были взяты 7 ноября 1914 г.
Now Halley also took on the role of Newton's psychotherapist. Теперь Галлей взял на себя роль еще и психотерапевта Ньютона.
Even the world’s most conservative investors have taken on unprecedented risk. Даже самые консервативные инвесторы мира согласились взять на себя беспрецедентные риски.
Maybe I took on too much too fast when I came back. Может быть, я взяла на себя слишком много, вернувшись сюда.
The SDGs should take on the challenge of ending extreme poverty for good. ЦУР должны взять на себя задачу по полному искоренению бедности навсегда.
Turkey’s Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan has taken on a daunting challenge. Премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган взял на себя сложную задачу.
Facebook will take on the VAT remittance and compliance obligations under the new law. В соответствии с новым законом, Facebook возьмет на себя обязанности по перечислению НДС в налоговые органы и обеспечение соблюдения законодательства.
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish. Теперь мы взяли на себя ещё и вторую вещь, и тут мы приближаемся к моему желанию.
As restitution, the ECB should take on its books part of Ireland’s public debt. В качестве реституции, ЕЦБ должен взять на себя часть государственного долга Ирландии.
Tonight, we take on the classic myth that a cat will always land on its feet. Сегодня, мы возьмем классический миф, что все кошки приземляются на лапы.
Victory achieved, Hamas will take on the responsibility for the Palestinian side in the Israeli-Palestinian conflict. Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте.
Europe, whether it likes it or not, has taken on a new, strategic role in the region. Европа, нравится ей это или нет, взяла на себя новую стратегическую роль в регионе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !