Exemples d'utilisation de "theatrics" en anglais

<>
I was not aware of your gift for theatrics, Triumvir. Я не знала о твоем таланте к сценическому искусству, триумвир.
It's a bit of theatrics, but often presentation is more than half the performance. Немного сценического искусства, но часто именно то, как ты преподносишь, важнее самого действа.
It delivered what it promised: a parade of theatrics, dramatic speeches oblivious to reality and harsh exchanges of words and accusations, all resulting in the passage of another resolution condemning Israel for simply fighting for its survival. Ее результат был таким, какого и ждали: парад сценического искусства, драматические речи в отрыве от действительности и жесткий обмен обвинениями, — и в результате всего этого принятие еще одной резолюции, обвиняющей Израиль лишь за то, что он борется за свое выживание.
This guy is big on theatrics. Этот парень хорошо разбирается в театральности.
No need to resort to cheap theatrics. Мне не нужна дешевая самодеятельность.
But so do some "street ball" players who excel in slam-dunk theatrics; Но он также есть у некоторых игроков "стритбола", которые выделяются в театральности слэм-данка;
Not to slight your penchant for theatrics, Anthony, but, uh, where is our ringmaster? При всем уважении к вашей театральности, Энтони - куда подевался наш конферансье?
They had a goal, and any theatrics that helped them accomplish it were welcome. У них была цель, и любые внешние эффекты, театральность и пафос, которые помогали им добиться этой цели, воспринимались с одобрением.
After winning the presidency, Chen could have risen above theatrics by focusing on two Taiwanese strengths: После победы на выборах в президенты Чэнь мог бы подняться выше театральности, сосредоточившись на двух тайваньских сильных сторонах:
Allowing European debt problems to fester and grow by sweeping them under the carpet through dubious theatrics can only make those problems worse. Позволяя европейским долговым проблемам разрастись и загноиться, с наигранным выражением лица заметая их под ковер, мы только делаем эти проблемы еще серьезней.
Secondly, the West shouldn’t fall for the cheap theatrics of a “political cleanup” that are being propagated by the country’s ruling elites. Во-вторых, Запад не должен попадаться на дешевую театральность «политических чисток», которыми занимаются правящие в стране элиты.
No material gain can come to your people from these theatrics — only General Assembly resolutions; only costly, totally inefficient and unnecessary United Nations mechanisms. Эти театрализованные представления не выливаются ни в какие материальные выгоды для вашего народа — только в резолюции Генеральной Ассамблеи; только дорогостоящие, абсолютно неэффективные и ненужные механизмы Организации Объединенных Наций.
After winning the presidency, Chen could have risen above theatrics by focusing on two Taiwanese strengths: its economy and its unbroken humanist Chinese cultural tradition. После победы на выборах в президенты Чэнь мог бы подняться выше театральности, сосредоточившись на двух тайваньских сильных сторонах: экономике и нерушимой гуманистской китайской культурной традиции.
We urge Member States to reject diplomatic theatrics that fail to serve the interests of peace or advance the aspirations of the Israeli and Palestinian peoples for a more secure, stable and prosperous future. Мы настоятельно призываем государства-члены отвергать дипломатические театрализованные представления, которые не служат интересам мира и не способствуют удовлетворению чаяний израильского и палестинского народов в плане достижения процветания и более безопасной и стабильной жизни.
With violent theatrics, Osama bin Laden outraged and provoked the US, driving it to overreact in ways that destroyed its credibility, weakened its alliances in the Muslim world, and ultimately exhausted its military – and, in a sense, its society. Театральное преступление Осамы бин Ладена спровоцировало гнев США, вынудив страну на избыточные действия, которые разрушили ее репутацию, ослабили ее связи в мусульманском мире, а в конечном итоге истощили ее армию и, в некотором смысле, само общество.
Despite the Soviet revival theatrics Putin has employed — at a recent meeting, he pointedly addressed top operatives of Russia's FSB domestic intelligence as "comrades" — Russia remains a major market economy that cannot be derailed by a few timid restrictions. Несмотря на возрождение советской атрибутики — недавно на одном из собраний Путин обратился к ведущим оперативникам ФСБ, демонстративно назвав их «товарищами» — Россия остается крупной рыночной экономикой, которую нельзя разрушить при помощи нескольких скромных ограничений.
In the Crimea case, the theatrics included public displays of Russian patriotism (people would cover Ukrainian flags on car license plates with Russian ones); in Catalonia, resistance to Spanish attempts to ban the vote and any sign of Spanish violence were the main themes. В случае с Крымом примером подобной «театральности и показухи» была публичная демонстрация русского патриотизма (поверх украинских флагов на автомобильных номерных знаках люди прикрепляли российские). В Каталонии основными «темами» было сопротивление попыткам властей Испании запретить референдум и любые признаки насилия со стороны испанских властей.
It would be easy to dismiss this as theatrics in the service of mockery — except that the State Department’s highest-ranking official on human rights, Assistant Secretary Tom Malinowski, has shared the “fight Putin” challenge on his Facebook page, and both former U.S. ambassador to Russia Michael McFaul and State’s former policy-planning chief, Anne-Marie Slaughter, have promoted the invitation on Twitter. На это можно было бы махнуть рукой, назвав фиглярством на службе у ерничества, однако самый высокопоставленный чиновник Госдепартамента по правам человека заместитель госсекретаря Том Малиновски (Tom Malinowski) на своей страничке в Facebook поддержал этот вызов Путину. А бывший посол США в России Майкл Макфол (Michael McFaul) и бывший глава планирования Госдепа Энн-Мэри Слотер (Anne-Marie Slaughter) разрекламировали это приглашение в Твиттере.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !