Exemples d'utilisation de "traditional pbx access" en anglais

<>
However, the difference between a SIP-enabled PBX and a traditional PBX is that the SIP-enabled PBX can connect to the Internet and use the SIP protocol to make calls over the Internet. Однако различие между УАТС с поддержкой протокола SIP и обычной УАТС состоит в том, что УАТС с поддержкой протокола SIP может подключаться к Интернету и использовать протокол SIP, чтобы выполнять вызовы через Интернет.
A traditional on-premises PBX or IP-PBX solution. Обычная локальная УАТС или IP-УАТС.
In on-premises or hybrid deployments, when a call comes in to the VoIP gateway, IP PBX, or SBC, it forwards the call to a Client Access server. Когда при локальных или гибридных развертываниях на шлюз VoIP, IP-УАТС или пограничный контроллер сеансов поступает вызов, он переадресовывается на сервер клиентского доступа.
It also includes a number of important related issues, such as traditional knowledge, access and benefit-sharing, forests, climate change, environmental sustainability and desertification. Тема окружающей среды включает в себя и ряд важных смежных вопросов, таких, как традиционные знания, доступ и совместное использование выгод, леса, изменение климата, экологическая устойчивость и опустынивание.
It would take a generation to solve, but Australia had an obligation to see that every Aboriginal person could have the kind of life they wanted, whether that involved reviving traditional ways or true access to life in modern society. Его не решить при жизни одного поколения, но Австралия обязана обеспечить каждому аборигену возможность жить так, как он хочет: будь то возвращение к традиционному образу жизни или реальный доступ к жизни в современном обществе.
With respect to the special theme, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Trade, the Ministry of the Environment and the Ministry of the Interior and Justice, together with the Humboldt Institute, have participated in discussions within the framework of the Convention on Biological Diversity on the themes of traditional knowledge and access and benefit sharing. Что касается этой темы, то министерство иностранных дел, министерство торговли, министерство охраны окружающей среды и министерство внутренних дел и юстиции вместе с Гумбольдтским институтом принимают участие в дискуссиях в рамках Конвенции о биоразнообразии по вопросам традиционных знаний, а также по режиму доступа и совместного использования выгод.
It is a corridor through which it can secure its interests in Pakistan, a traditional ally, and ensure its access to vital natural resources in the region. Афганистан вместе с Пакистаном и Ираном - это жизненно важная западная зона безопасности для Китая.
Enhance health care delivery in rural areas by providing additional health care facilities, increased medical personnel (including traditional birth attendants), and increased access to medication, including anti-retroviral drugs, and work together with civil society to reduce the stigma and discrimination that surround people affected by HIV and AIDS. Расширить медицинское обслуживание в сельских районах путем создания дополнительных медицинских учреждений, увеличения численности медицинского персонала (включая традиционных акушерок) и расширения доступа к лекарственным средствам, включая противоретровирусные препараты, и во взаимодействии с гражданским обществом стремиться к снижению степени осуждения и дискриминации в отношении людей, зараженных ВИЧ или СПИДом.
In this regard promoting the customary land tenures of local communities, strengthening and legalizing their traditional institutions, and facilitating their access to financial resources is recommended. В этой связи рекомендуется поощрять традиционные формы землевладения местных сообществ, усиливать и узаконивать их традиционные институты, а также содействовать им в получении доступа к финансовым ресурсам.
She noted that, while there were no legal obstacles to the full enjoyment by women of their rights, numerous obstacles stemming from cultural and traditional factors existed with regard to women's access to credit, health care, divorce and so on, and she asked what measures were being taken to address them. Она отмечает, что для полного осуществления женщинами своих прав никаких юридических барьеров нет, однако существует множество препятствий в виде культурных и традиционных представлений в обществе, которые ограничивают права женщин в доступе к кредитам, в области получения медицинских услуг, при расторжении брака и т.д.
The fundamental difference between traditional and modern uses of energy consists not in access to new or better energy resources, but in the invention and mass deployment of efficient, affordable, reliable, and convenient "prime movers," devices that convert primary energies into mechanical power, electricity, or heat. Основное различие между традиционным и современным использованием энергии заключается не в доступе к новым или лучшим источникам энергии, а в изобретении и распространении эффективных, доступных, надежных и удобных "первичных источников энергии", устройств, которые преобразуют первичную энергию в механическую энергию, электричество и тепло.
The Rio Group value the role of traditional means of communication, particularly radio, as access to more technologically advanced means of communication was still limited in the developing world. Группа Рио положительно оценила роль традиционных средств коммуникации, в частности радио, поскольку доступ к более современным с технологической точки зрения средствам коммуникации по-прежнему ограничен в развивающихся странах.
She summarized the challenges and measures identified in the draft study as being the non-recognition of traditional education and institutions; discrimination and poor access; issues affecting women; aid effectiveness; public spending; institutionalization of educational services; governance and creating appropriate curriculum; gaps in educational quality and measurements of achievements. Она кратко изложила задачи и меры, определенные в проекте исследования, такие, как: непризнание традиционного образования и учебных заведений; дискриминация и недостаточный доступ к образованию; проблемы, затрагивающие женщин; эффективность помощи; государственные ассигнования; институционализация услуг в сфере образования; управление и разработка соответствующих учебных программ; пробелы, связанные с качеством образования и оценкой достигнутого прогресса.
Use of e-learning as a tool for public sector human resources skills development is likely to yield cost savings owing to the elimination of traditional training materials in the long run, provide in-time access to timely information, promote better retention content through personalized learning and lead to faster collaboration among public sector networks. Будучи инструментом повышения квалификации людских ресурсов в государственном секторе, обучение с использованием электронных средств должно обеспечить экономию средств благодаря отказу от традиционных учебных материалов в долгосрочной перспективе; сделать возможным своевременный доступ к информации; лучшее усвоение материала благодаря персональному обучению и активизации сотрудничества между сетями государственного сектора.
A vital security zone to China’s west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China’s competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
Although traditional solutions to information leakage may protect the initial access to data, they often don't provide constant protection. Традиционные решения для защиты от утечки информации могут предотвратить доступ к данным на начальном этапе, но часто они не обеспечивают постоянную защиту.
You acknowledge and agree that: (i) it is your responsibility to purchase traditional wireless (mobile) or fixed-line telephone services that offer access to Emergency Services, and (ii) Skype is not a replacement for your primary telephone service. Вы признаете и соглашаетесь, что: (i) вы несете ответственность за приобретение услуг беспроводной (мобильной) или стационарной телефонной связи, предлагающих доступ к Экстренным службам, и (ii) Skype не является заменой вашей основной службы телефонной связи.
With respect to the traditional fishing regime, the Arbitral Tribunal held that there must be free access to and from the islands concerned, including unimpeded passage through waters in which, by virtue of its sovereignty over the islands, Yemen was entitled to exclude all third parties or subject their presence to license, just as it might do in respect of Eritrean industrial fishing. По вопросу о режиме традиционного рыболовства арбитраж пришел к заключению о необходимости свободного доступа к соответствующим островам и с них, в том числе беспрепятственного прохода через воды, в которые в силу своего суверенитета над островами Йемен вправе не допускать какие-либо третьи стороны или где он вправе оговаривать их присутствие получением лицензии, что распространяется и на эритрейское промышленное рыболовство.
Traditional news organizations, especially local newspapers, are steadily disappearing, shrinking voters’ access to information that is vital to making informed political decisions. Традиционная пресса, особенно местные газеты, постепенно исчезает, сужая доступ избирателей к информации, которая критически важна для принятия информированных политических решений.
In particular these include: synergy and interlinkages, traditional knowledge, water, renewable energy, culture and education, alternative employment opportunities, access to markets and sustainable livelihoods. К таковым, в частности, относятся: синергизм и взаимосвязи, традиционные знания, водные ресурсы, возобновляемые источники энергии, культура и образование, альтернативные возможности трудоустройства, доступ к рынкам и устойчивые средства к существованию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !