Exemples d'utilisation de "unapologetic" en anglais

<>
Engagement means that the tradition is carried into the open discourse of the culture, and that those who represent the tradition make unapologetic truth claims. Он означает перенос традиций в открытый дискурс культуры и непримиримые претензии на истину со стороны тех, кто представляет традицию.
Like Yeltsin, she's generally unapologetic about not being generous with information. Подобно Ельцину, она не прибегает к оправданиям за свое нежелание делиться информацией.
Yet he remains unapologetic about his belief that the opposition should embrace identity issues. Однако он даже не пытается оправдываться и по-прежнему придерживается своих убеждений, говоря о том, что оппозиция должна заниматься вопросами национальной идентичности.
Its purpose was to assert Russia’s unapologetic might and disdain for Western opinion. Его цель заключалась в том, чтобы утвердить мощь России и продемонстрировать ее презрительное отношение к мнению Запада.
If anything, Abe is even more committed to building an assertive and unapologetic Japan. Больше, чем кто бы то ни был, Абе способствовал формированию образа агрессивной и задиристой Японии.
But Andrei Kovalchuk, the creator of the Alexander III statue, is unapologetic about the revisionist history his work reflects. А вот скульптора Андрея Ковальчука — создателя памятника Александру III — «измененные» исторические факты, которые отражены в его работе, не смущают.
Trump made it clear during the campaign that he was taking things personal, and he was unapologetic about it. Трамп ясно дал понять, что все высказывания он принимает на личный счет и что он не считает нужным за это оправдываться.
But, with Romney unapologetic about his own use of Cayman banks, we are unlikely to see progress even in this area. Но, с Ромни, который откровенно заявляет о своем собственном пользовании каймановскими банками, мы вряд ли увидим прогресс даже в этой области.
Many Chinese do not accept communist rule precisely because the Communist Party denies its past, (and remains) unapologetic about its cruelty. Многие китайцы не принимают коммунистическое правление именно потому, что Коммунистическая Партия отказывается от собственного прошлого и не желает принести извинения за свою жестокость.
He's frankly unapologetic about the obvious influence: "If you're going to steal from someone, steal from someone really intelligent. Режиссер совершенно не скрывает очевидного влияния книг Твена на его фильм: «Если вы собираетесь что-то у кого-то украсть, то крадите у по-настоящему умных людей.
Sensuous, confrontational and drenched with unapologetic rage and beauty, this was an example of visual language at its most fluent and expressive. Это чувственное, конфронтационное, наполненное бесцеремонным неистовством и красотой произведение можно назвать примером визуального языка в его самой подвижной и выразительной форме.
Right now, he's just another fantastically rich white guy with an unapologetic God complex and an electable head of hair plugs. Но сейчас, он всего лишь еще один фантастический богатый белый мужик с ничем необоснованным комплексом бога, и главой, за которую могут проголосовать лишь волосы для пересадки.
Foremost among the repressed memories in what Gore Vidal called the United States of Amnesia is nationalism — including self-confident, unapologetic American nationalism. И главной среди этих подавляемых воспоминаний в Соединенных штатах Амнезии, как их назвал Гор Видал (Gore Vidal), является идея национализма — самоуверенного и ни перед кем не оправдывающегося американского национализма.
Putin might like to play up supposed American hypocrisy, but you can’t fault his understanding of realism: the man has an unapologetic insistence that goals come before morals. Путин может сделать акцент на предполагаемом американском лицемерии, но этого человека нельзя винить за его понимание реализма, состоящее в том, что цель превыше морали и нравственности.
Most damaging was his unapologetic account of how he diverted profits and value from Sibneft to his own pockets and to the Swiss bank accounts of his well connected friends. Наносящим наибольший ущерб был его бессовестный и не прибегающий к оправданиям отчет о том, как он извлекал прибыль из «Сибнефти», кладя ее себе в карман и на счета в швейцарских банках своих друзей с хорошими связями.
I need hardly point out the appalling contradiction between Syria's membership on this Council and its continued, extensive and unapologetic support for no fewer than 10 separate terrorist organizations. Вряд ли следует указывать на ужасающее противоречие между членством Сирии в этом Совете и ее непрекращающейся, активной и не имеющей оправдания поддержкой не менее чем 10 отдельных террористических организаций.
The myopic vision of French society presented to us by people like Le Pen insists that the beach remain a space of unapologetic, dated misogyny and female objectification embodied in the cinema of the 1950s. Близорукое видение французского общества, навязываемое такими людьми, как Ле Пен, настаивает на том, что пляж остается пространством бесцеремонного, давно устаревшего мужского шовинизма и объективизации женщин, воплощенных в кино 1950-х годов.
Yet Russia’s flagrant and unapologetic violation of Ukraine’s territorial integrity has not only poisoned relations with Kyiv; it also implicitly threatens prospective EEU members, especially Kazakhstan, whose independent statehood Putin has openly questioned. Однако грубое и неприкрытое нарушение Россией территориальной целостности Украины не только отравило ее отношения с Киевом; оно также косвенным образом создало угрозу и для других перспективных членов ЕЭП, особенно Казахстана, чью независимую государственность Путин открыто поставил под вопрос.
Just like the former KGB officer turned Orthodox Christian and viral video heartthrob, Erdogan positions himself as both a sincere believer and an unapologetic macho, the kind of guy who exults in his own contempt for political correctness of all stripes. Как и бывший офицер КГБ, ставший православным христианином и звездой вирусных видеороликов, Эрдоган старается выглядеть одновременно глубоко верующим человеком и откровенным мачо, не скрывающим своего пренебрежительного отношения к политкорректности любого сорта.
The concert was also used to send a subtler kind of message to Putin’s domestic constituency and anyone brave enough to criticize his crony capitalist regime: that he is unapologetic about Russia’s domestic course and that he stands by his friends and their business practices. Этот концерт также стал сигналом, хотя и менее очевидным, для российских избирателей и всех тех, у кого хватает мужества критиковать путинский режим кланового капитализма: Путин не собирается извиняться за внутренний курс России, он продолжит поддерживать своих друзей и сохранит существующие деловые практики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !