Exemples d'utilisation de "with vigor" en anglais

<>
With vigor and volume, pro-Kremlin bloggers echoed these same messages on Twitter and Facebook. Прокремлевские блоггеры энергично отзывались в Twitter и Facebook.
The Roman Army gave its soldiers many initiatives to fight for the army with vigor and determination. Римская армия давала солдатам достаточно стимулов сражаться энергично и упорно.
The FPI and its brethren took up the anti-pornography bill with vigor, organizing demonstrations in support and denouncing anyone who dared oppose it. FPI и его братия энергично рассматривали анти-порнографический закон, организовывая демонстрации в поддержку и осуждая любого, кто смел выступить против него.
Mr. Lagos, in turn, should avoid the nostalgic and tired views that dominated the first part of his campaign and pursue, with vigor, the type of modernizing economic reforms that his new and young inner circle support. Г-н Лагос со своей стороны должен избегать ностальгических и усталых взглядов, которые доминировали в первой части его кампании и энергично заняться тем типом современных экономических реформ, которые поддерживают его молодые соратники.
My experience as chairwoman of the Verkhovna Rada Budget Committee and as deputy prime minister in the Yushchenko Cabinet proves that criminal elements here can be brought to heel if the fight against corruption is pursued with vigor and brains; and that Ukraine can become more powerful and prosperous. Мой опыт председателя Комитета по бюджету Верховной Рады и заместителя премьер-министра в кабинете министров доказывает, что здешние криминальные элементы могут быть поставлены на колени, если борьба с коррупцией проводится последовательно, энергично и с умом, и что Украина может стать более могущественной и процветающей.
To find the path to long life and health, Dan Buettner and team study the world's "Blue Zones," communities whose elders live with vim and vigor to record-setting age. Чтoбы найти путь к долгой и здоровой жизни, Дэн Бютнер и его команда изучают "голубые зоны" мира - общества, в которых старики живут напористо и энергично вплоть до рекордного возраста.
The international community counts on China to pursue that role with vigor. Международное сообщество рассчитывает на активные действия со стороны Китая.
Some in the crowd threw bottles and chunks of asphalt at the police, who responded with vigor. Толпа бросала в полицию бутылки и куски асфальта, а полиция отвечала на это весьма энергичными действиями.
It would depend on both stability, that is, managing disagreements on destabilizing issues, and compartmentalization, in which disagreements are still pursued with vigor, but the two countries are able to collaborate on mutual interests. Он будет зависеть как от стабильности, то есть умения справляться с разногласиями по дестабилизирующим вопросам, так и от стремления к разграничению, которое позволит активно искать способы разрешения разногласий и при этом сотрудничать в тех сферах, где у стран есть общие интересы.
The Jakarta police have begun acting with new vigor: Полиция Джакарты начала действовать с новой силой:
By late 1990, that vision became reality — not because Bonn had pursued it with any vigor, but because the East German regime had fallen apart, its economy was on the verge of collapse, the vast majority of East Germans wanted reunification, and the Soviet Union was too weak to stop it. К концу 1990 года эта концепция стала реальностью — и не потому что Бонн активно этого добивался, а потому что режим Восточной Германии распался, ее экономика оказалась на грани краха, подавляющее большинство восточных немцев выступало за объединение, а Советский Союз был слишком слаб, чтобы остановить эти процессы.
Radack said the possible Justice Department recommendation that Holder charge Petraeus “was really meant to distract from how they’re going after Sterling with such vigor.” По словам Радак, рекомендация министерства юстиции Холдеру предъявить обвинение Петреусу «на самом деле призвана отвлечь внимание общественности от энергичной охоты министерства на Стерлинга».
North Korea, Iran, Pakistan, and other countries pursue nuclear programs with renewed vigor. Северная Корея, Иран, Пакистан и другие страны с новыми силами взялись за ядерные программы.
There’s nothing to say that that can’t happen in the future, and if the Russian economy stays weak for much longer then I fully expect the now-dormant opposition to come out on the streets with renewed vigor. Нельзя сказать, что в будущем такого произойти не может, и если слабость российской экономики сохранится надолго, то я подозреваю, что дремлющая сегодня оппозиция выйдет на улицы протестовать с новыми силами.
And this is a place where people not only reach age 100, they do so with extraordinary vigor. И в этом месте люди не просто доживают до 100 лет, они ведут чрезвычайно энергичную жизнь.
Residents who identify with their community are less likely to harm it – and more likely to contribute actively to its renewed vigor. Жители, которые идентифицируют себя с окружающим обществом, будут с меньшей вероятностью ему вредить – и с большей вероятностью активно помогать его обновлённому развитию.
But he said it was "premature to say we have reached a turning point in overcoming security service suspicions about U.S. intentions," despite the "vigor" with which the FSB pushed for Mueller's visit, including Russian payment for his aircraft's overflight and landing fees. Тем не менее, он считает «преждевременным» говорить о том, «что мы достигли поворотного момента и сможем преодолеть недоверие спецслужб в отношении намерений США», несмотря на «энергию», с которой ФСБ добивалось визита Мюллера – русские даже выразили готовность заплатить сборы за перелет и посадку его самолета.
Part of the Russian approach in recent days has been both to extend new life and vigor to these entities — and, as Kremlin spokesmen and even Putin himself have begun to note — to compel the Poroshenko administration to deal with the separatists as a viable force in Ukrainian politics. В последнее время все старания России были направлены на то, чтобы продлить жизнь этих образований, поддержать их и, как об этом заявил официальный представитель кремля и даже упомянул сам Путин, добиться того, чтобы администрация Порошенко воспринимала сепаратистов как жизнеспособную силу в контексте украинской политики.
To avoid probable ambiguity one needs to construct a signal line, which is a 4-period symmetrically weighted moving average of Relative Vigor Index values. Для исключения возможных неоднозначностей строится сигнальная линия — 4-периодное симметрично взвешенное сглаженное среднее значений Relative Strength Index.
He sent her some flowers, along with a pretty card. Он послал домой цветы и красивую открытку.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !