Exemples d’usage de "within the limits" en anglais avec traduction en russe

<>
The filament shall lie entirely within the limits shown. " Нить накала должна находиться полностью в указанных пределах ".
UNMIBH, within the limits and duration of its mandate, will work towards helping Bosnia and Herzegovina in the fulfilment of these requirements. С учетом имеющихся у нее возможностей и продолжительности ее мандата МООНБГ будет принимать меры, направленные на то, чтобы оказать помощь Боснии и Герцеговине в выполнении указанных требований.
In accordance with Article 19 (1) of the Penal Code the court will decide on penalty for aiding within the limits provided for the perpetration. В соответствии со статьей 19 (1) Уголовного кодекса суд определяет наказание за соучастие в совершении преступления исходя из меры пресечения, установленной для соответствующего правонарушения.
In the absence of an extradition treaty a person may still be extradited to the requesting country, within the limits laid down in Article 8 of the Criminal Code. В отсутствие договора о выдаче лицо может тем не менее быть выдано запрашивающей стране с учетом ограничений, изложенных в статье 8 Уголовного кодекса.
We must prioritize what we produce and consume locally, as well as exchanges among regions, thus stimulating self-sufficiency and the sovereignty of communities within the limits allowed by the health and resources of the planet. Нам нужно расставить производственные и потребительские приоритеты на местном уровне и при обмене с другими регионами, стимулировав тем самым укрепление самодостаточности и суверенитета общин без подрыва здоровья и ресурсной базы нашей планеты.
The Central Bank has no mandate to supervise charitable and religious associations and has no role in supervising the use and transfer of their private resources, except within the limits of its mandate to monitor inward and outward remittance transactions. Центральный банк не имеет мандата на надзор за благотворительными и религиозными ассоциациями и не играет никакой роли в надзоре за использованием и переводом их частных средств, за исключением оговоренных в его мандате полномочий на контроль за поступлением в страну и переводом за рубеж денежных средств.
According to article 75 of the Code: “Valid arrest warrants issued within the limits laid down by law shall have legal force in all parts and dependencies of the Republic, including on board naval vessels and aircraft flying its flag.” В статье 75 Кодекса указывается: " Действующие ордеры на арест, выданные в сроки, установленные законом, обладают юридической силой во всех районах и в частях Республики, в том числе на борту морских и воздушных судов под ее флагом ".
Special printing techniques are required to be used to fix other amounts for the carrier liability than the prescribed one (8.33 SDRs per kilogram of gross weight), if within the limits set in the law itself (between 2 and 40 SDRs). Специальная техника печатания должна использоваться для установления других размеров ответственности перевозчика по сравнению с предписанными суммами (8,33 СДР за килограмм веса брутто), если они не выходят за пределы, предусмотренные в самом законе (от 2 за 40 СДР).
If the temperature at the inlet to the PDP, CFV or SSV is not kept within the limits stated above, a flow compensation system is required for continuous measurement of the flow rate and control of the proportional sampling into the double dilution system. Если температура на входе в PDP, CFV или SSV не поддерживается в указанных выше пределах, то для непрерывного измерения расхода и контроля за пропорциональным отбором проб в системе двойного разрежения необходима соответствующая система компенсации расхода.
When Prime Minister Koizumi explained Japan's new Anti-Terrorist law in China and Korea in October, leaders in both countries offered sharp cautions, with Korea's President Kim Dae Jung telling Prime Minister Koizumi that, "I hope the SDF behaves within the limits of the Peace Constitution." Когда премьер-министр Коидзуми во время своего посещения Китая и Кореи в октябре этого года давал пояснения относительно нового японского антитеррористического закона, лидеры обеих стран выступили с жесткими предостережениями, и корейский президент Ким Дэ Чжун сказал премьер-министру Коидзуми: "Я надеюсь, что силы самообороны действуют в соответствии с ограничениями, установленными в мирной конституции".
State organs, institutions, organizations, enterprises and their heads and other officials are obliged to receive citizens'proposals, petitions or complaints and, within the limits of their competence and according to the procedure and within the time-limits established by law, examine them, take appropriate measures and respond to them. Государственные органы, учреждения, организации, предприятия, их руководители и другие должностные лица обязаны принимать предложения, заявления и жалобы граждан и в соответствии со своими полномочиями и в порядке и сроках, определенных настоящим законом, рассматривать, принимать соответствующие меры и отвечать на них.
Project personnel shall be entitled, within the limits and under the terms and conditions established by the Secretary-General, to reasonable compensation in the event of loss or damage to their personal effects determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. Сотрудники по проектам имеют право, в таких пределах и на таких условиях, которые установлены Генеральным секретарем, на разумную компенсацию в случае утраты или повреждения их личных вещей, если установлено, что такая утрата или повреждение непосредственно связаны с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций.
Staff members appointed under these Rules shall be entitled, within the limits and under the conditions established by the Secretary-General, to reasonable compensation in the event of loss or damage to their personal effects determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. Сотрудники, назначаемые в соответствии с настоящими правилами, имеют право, в таких пределах и на таких условиях, которые установлены Генеральным секретарем, на разумную компенсацию в случае утраты или повреждения их личных вещей, если установлено, что такая утрата или повреждение непосредственно связаны с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций.
Motorized displacement passenger vessels operating on ferry services or intra-urban lines within the limits of port waters and motorized ferries shall, when under way, carry in addition to the lights prescribed in paragraph 1 of the present article a yellow flashing light visible from all directions placed above the masthead light. Пассажирские водоизмещающие моторные суда, работающие на переправах или на внутригородских линиях в границах портовых вод, а также моторный паром на ходу должны нести, кроме огней, предписанных в пункте 1 настоящей статьи, желтый проблесковый круговой огонь, расположенный выше топового.
Recalls also that, further to decisions of the bilateral committees referred to in paragraph 5 above, the Executive Secretary will, within the limits of duly registered claims, carry into effect their decisions which, as applied to the revised awards of compensation set out in the fourth special report, increase the awards of compensation to which two category “E4” claimants (claim numbers: 4005638 and 4004964) are entitled, as follows: напоминает также, что в соответствии с решениями двусторонних комитетов, упомянутых в пункте 5 выше, Исполнительный секретарь в случае должным образом зарегистрированных претензий обеспечит выполнение их решений, применение которых к измененным суммам компенсации, указанным в четвертом специальном докладе, приведет к следующему увеличению сумм компенсации двум заявителям претензий категории " Е4 " (номера претензий: 4005638 и 4004964):
Recalls also that, further to decisions of the bilateral committees referred to in paragraph 6 above, the Executive Secretary will, within the limits of duly registered claims, carry into effect their decisions which, as applied to the revised awards of compensation set out in the third special report, increase the awards of compensation to which four category “E4” claimants (claim numbers: 4005390, 4005631, 4004367 and 4004865) are entitled, as follows: напоминает также, что в соответствии с решениями двусторонних комитетов, упомянутых в пункте 6 выше, Исполнительный секретарь в случае должным образом зарегистрированных претензий обеспечит выполнение их решений, применение которых к измененным суммам компенсации, указанным в третьем специальном докладе, приведет к следующему увеличению сумм компенсации некоторым заявителям претензий категории " Е4 " (номера претензий: 4005390, 4005631, 4004367 и 4004865):
“If a person makes use of an aircraft without the consent of the person entitled to its navigational control, the latter, unless he proves that he has exercised due care to prevent such use, shall be jointly and severally liable with the unlawful user for damage giving a right to compensation under article 1, each of them being bound under the provisions and within the limits of liability of this Convention.” Если какое-либо лицо использует воздушное судно без согласия лица, обладающего правом осуществлять контроль над его навигацией, то это последнее лицо, если только оно не докажет, что приняло надлежащие меры предотвращения такого использования, несет солидарную ответственность с незаконным пользователем за ущерб, дающий право на возмещение согласно статье 1, причем каждый из них связан обязательствами согласно положениям настоящей Конвенции и в предусмотренных ею пределах ответственности».
“If the person who was the operator at the time the damage was caused had not the exclusive right to use the aircraft for a period of more than fourteen days, dating from the moment when the right to use commenced, the person from whom such right was derived shall be liable jointly and severally with the operator, each of them being bound under the provisions and within the limits of liability of this Convention. Если лицо, являвшееся эксплуатантом в момент причинения ущерба, не обладало исключительным правом пользования воздушным судном в течение периода свыше четырнадцати дней, считая с момента возникновения этого права пользования, то лицо, от которого произошло такое право, несет солидарную ответственность с эксплуатантом, причем каждый из них связан обязательствами согласно положениям настоящей Конвенции и в предусмотренных ею пределах ответственности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !