Ejemplos del uso de "witnessing" en inglés

<>
Second, international soccer is witnessing the advent of a new generation. Во-вторых, международный футбол является свидетелем прихода нового поколения.
It is a practice of acknowledgement, empathic imagination, witnessing, responsibility, solidarity, and the most concrete forms of assistance. Он является практикой признательности, сопереживанием, наблюдением, ответственностью, солидарностью и наиболее конкретной формой помощи.
Indeed, it appears that the world is witnessing a triple conflict. Действительно, похоже, что мир является свидетелем тройного конфликта.
Poland is witnessing a populist backlash against foreign ownership of banks. Польша является свидетелем народной реакции против того, чтобы иностранцы могли владеть банками.
but later it became clear that that was what I was witnessing. однако впоследствии стало ясно, что это было именно то, чему я был свидетелем.
Twenty years ago, Moscow was witnessing a flowering of argument, reporting, digging, exposing, vituperating. Двадцать лет назад Москва была свидетелем расцвета аргументов, репортажей, раскапываний тайн, разоблачений и поношений.
The world is witnessing the triumph of brute power in the twenty-first century. Мир стал свидетелем торжества грубой силы в двадцать первом веке.
Rather than nuclear disarmament, the world is witnessing an upgrading – and, in some cases, expansion – of nuclear arsenals. Вместо ядерного разоружения, мир является свидетелем модернизации – и, в некоторых случаях, расширения – ядерных арсеналов.
Chechnya's neighboring republic, Dagestan, is witnessing increasing confrontations between radical and traditional Islamic groups, something now also seen in Kabardino-Balkaria. Соседствующая с Чечней республика Дагестан является свидетелем возрастающей конфронтации между радикальными и традиционными Исламскими группами, что теперь также наблюдается в Кабардино-Балкарии.
Now the Asia-Pacific region is witnessing efforts to establish a similar comprehensive and multilateral framework through the ARF and the EAS. В настоящее время Азиатско-Тихоокеанский регион является свидетелем усилий по созданию аналогичной всеобъемлющей и многосторонней основы безопасности посредством АРФД и СВА.
Today, the West is witnessing anti-globalization opposition from members of professional groups, who fear the loss of their jobs to foreign counterparts. Сегодня Запад является свидетелем оппозиции глобализации со стороны профессиональных групп, которые опасаются потерять работу в пользу своих зарубежных коллег.
The twenty-first century is witnessing Asia’s return to what might be considered its historical proportions of the world’s population and economy. Двадцать первый век является свидетелем возвращения Азии к тому, что следовало бы считать ее историческими пропорциями мирового населения и экономики.
Today, from Iran to Darfur to Zimbabwe to Georgia, the world is witnessing the effects of a budding post-American world, and the picture does not look pretty. Сегодня от Ирана до Дарфура, Зимбабве и Грузии мир является свидетелем последствий развития пост-американского мира, и эта картина нелицеприятна.
Kim Jong-il, who is known to have had a powerful attachment to his birth mother, cannot help but have been psychologically affected by witnessing his mother's killing. На Ким Чен Ира, который, как известно, был тесно связан со своей родной матерью, оказало серьезное психологическое воздействие то, что он был свидетелем убийства своей матери.
I was 23 years old at the time, and had no notion of what a war crime was; but later it became clear that that was what I was witnessing. В то время мне было 23 года и у меня не было представления о том, что такое военное преступление; однако впоследствии стало ясно, что это было именно то, чему я был свидетелем.
In 2009, when Copenhagen hosted the United Nations Climate Change Conference, I was there as a member of parliament, and I had the feeling that I was witnessing a world-changing event. В 2009 году, когда в Копенгагене состоялась конференция ООН по изменению климата, я присутствовал в качестве члена парламента, и у меня было чувство, что я был свидетелем события с последствиями мирового масштаба.
In the developing world, India is witnessing the decline of the Indian National Congress, the party of the country’s first prime minister, Jawaharlal Nehru, who led the country to independence from the UK. В развивающемся мире Индия стала свидетелем упадка Индийского национального конгресса (ИНК) – партии первого премьер-министра страны Джавахарлала Неру, который привел Индию к независимости от Великобритании.
The first two falsehoods – deceptions as large as I can remember witnessing during an election campaign – are being peddled by the country’s two most successful populist parties: the United Kingdom Independence Party (UKIP) and the Scottish Nationalist Party (SNP). Первые два вымысла – большие обманы, свидетелем которых я был во время избирательной кампании – распространяют две самые успешные популистские партии страны: партия независимости Объединенного Королевства (ПНОК) и Шотландская национальная партия (ШНП).
The world was witnessing unprecedented destruction and displacement due to armed conflict, foreign occupation and State terrorism, much of it unfortunately in the Middle East, a situation which would test the ability of international human rights bodies to enforce the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Мир является свидетелем беспрецедентных разрушений и перемещений, вызванных вооруженными конфликтами, иностранной оккупацией и государственным терроризмом, что, к сожалению, в значительной мере имеет место на Ближнем Востоке,- ситуация, которая явится проверкой способности международных органов по правам человека претворить в жизнь Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним.
The pretext of security and of fighting terrorism declared by the Sharon Government to justify its increasing violence against the Palestinian people and its plan to reoccupy their land cannot be believed by international public opinion, which every day is witnessing these war crimes against the Palestinian people and their national leadership perpetrated by tanks, warplanes, armoured personnel carriers and Israeli artillery. Предлоги безопасности и борьбы против терроризма, выдвигаемые правительством Шарона с целью оправдания наращивания насилия против палестинского народа и его плана возобновления оккупации их земли, не могут вызывать доверия у международной общественности, которая каждый день является свидетелем этих военных преступлений, совершаемых против палестинского народа и его национального руководства с помощью танков, военных самолетов, бронетранспортеров и израильской артиллерии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.