Exemples d'utilisation de "work towards" en anglais

<>
We must work towards this goal or render ourselves incapable of discharging the mandate for the maintenance of international peace and security. Мы должны работать для достижения этой цели или же признать собственную некомпетентность в выполнении мандата по поддержанию международного мира и безопасности.
The Peacebuilding Commission has succeeded in building its credibility by adopting rules and working methods, developing implementation strategies for countries on the agenda and bringing all the stakeholders together to work towards the same goals, thereby avoiding waste of resources and overlap of programmes. Комиссия по миростроительству смогла добиться успеха в укреплении своего авторитета благодаря принятию правил и методов своей работы, разработке стратегий осуществления работы для стран, стоящих на ее повестке дня, и объединению усилий всех заинтересованных сторон, с тем чтобы они стремились к общей цели, избегая ненужной траты ресурсов и дублирования программ.
We will continue to work towards that end, and we will not look back until the benefits of peace are felt throughout the Sudan. Мы будем продолжать работать для достижения этой цели, и мы не остановимся, пока преимущества мира не почувствует весь Судан.
The responses to the Secretariat's enquiries indicate that there are currently no procurement-related legislative activities being undertaken by any of the Latin American regional or subregional organizations, and there is little work towards harmonizing procurement-related legislation on sub-regional and regional levels. Ответы на запросы Секретариата свидетельствуют о том, что в настоящее время ни одна из региональных или субрегиональных организаций не занимается законодательной деятельностью в области закупок, и почти не ведется работы для согласования законодательства в области закупок на субрегиональном и региональном уровнях.
To work towards that goal, it is necessary to remove whatever excludes them or discriminates against them and to enable their full participation in decision-making. Работая для достижения этой цели, необходимо устранять все то, что ведет к их изоляции или дискриминации, и обеспечивать их полноправное участие в процессе принятия решений.
Act No. 94-104 of 3 August 1994, on the organization and development of physical education and sporting activities, states in article 13 that “any centre for the education or training of the disabled must work towards the establishment of a sports association subject to mandatory affiliation to the National Sports Federation for Persons with Disabilities”. В статье 13 закона № 94-104 от 3 августа 1994 года об организации и развитии системы физического воспитания и спортивной деятельности говорится, что " каждый центр образования и профессиональной подготовки инвалидов должен проводить работу для создания спортивной ассоциации, которая в обязательном порядке должна вступить в Национальную федерацию спорта для инвалидов … ".
We call on the Quartet to seize on the current opportunity to work towards peace and a just, comprehensive and lasting solution to this burning question. Мы призываем «четверку» воспользоваться имеющейся возможностью и работать для достижения мира и справедливого, всеобъемлющего и долгосрочного урегулирования этого наболевшего вопроса.
Work towards full duty-free and quota-free market access for all least-developed-country products was intensifying in Geneva. В Женеве активизируется работа, направленная на достижение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для продукции всех наименее развитых стран.
All States parties to the Convention should work towards the success of the forthcoming Conference by contributing to the respective intergovernmental working groups on technical assistance, asset recovery and review of implementation. Все государства- участники Конвенции должны работать для обеспечения успешного проведения предстоящей конференции, участвуя в деятельности соответствующих межгосударственных рабочих групп по предоставлению технической помощи, возвращению активов и обзору достигнутых результатов в ее осуществлении.
The Special Rapporteur will also work towards facilitating a framework for a database disaggregated by gender, age, sector and region. Кроме того, в своей работе Специальный докладчик будет стремиться содействовать установлению рамок для создания базы данных в разбивке по полу, возрасту, секторам и регионам.
It was, then, as it is now, a noble vision and a beacon of hope, calling nations, societies and individuals to work towards the common goal of enjoyment by all of civil, political, economic, social and cultural rights. Тогда, как и сейчас, это было благородной идеей и маяком надежды, которые призывали народы, общества и каждого отдельного человека работать для достижения общей цели — обеспечения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав каждому человеку.
Continuing to work towards the objective of duty-free and quota-free market access for all least developed countries'products, excluding arms; дальнейшая работа по достижению цели предоставления беспошлинного и неограниченного квотами доступа на рынки для всех товаров из наименее развитых стран, за исключением оружия;
We are reassured by the recent statement by President Bush pledging to work towards the day when both Israel and Palestine will live peacefully together within secure and recognized borders, as called for by various Security Council resolutions. Нас обнадеживает недавнее заявление президента Буша с обязательством работать для наступления дня, когда как Израиль, так и Палестина будут мирно жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ, к чему призывают различные резолюции Совета Безопасности.
The work towards harmonization between the different transport regulations is very important in order to facilitate the multimodal carriage of dangerous goods. Работа в направлении согласования правил, применяемых различными видами транспорта, весьма важна для облегчения смешанных перевозок опасных грузов.
It is not too late to work towards an international community that will reflect those values fully; that will be uncompromising in combating intolerance against people of all faiths and ethnicities; that will reject moral equivalence; and that will call evil by its name. Не слишком поздно работать для достижения такого международного сообщества, которое будет отражать эти ценности в полной мере; которое будет бескомпромиссно в борьбе с нетерпимостью в отношении людей любой веры и этнической принадлежности; которое будет отвергать моральную равноценность; и которое без обиняков назовет зло по имени.
The European Union had repeatedly indicated its willingness to engage in dialogue and to work towards a balanced text and terminology acceptable to all stakeholders. Европейский союз неоднократно заявлял о своей готовности вступить в диалог и вести работу в направлении выработки сбалансированного текста и терминологии, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон.
With assistance from regional and international partners, the Government of Iraq will work towards building a new framework for the country's economic transformation and integration into the global economy. Опираясь на помощь региональных и международных партнеров, правительство Ирака будет работать в направлении создания новой основы для экономического преобразования в стране и ее интеграции в мировую экономику.
Partnerships among United Nations agencies need to be enhanced for the work towards common goals and for strengthening sources of data for goal-level indicators,; партнерские отношения между учреждениями Организации Объединенных Наций необходимо укреплять в целях проведения работы в интересах достижения общих целей и укрепления источников данных, необходимых для расчета показателей прогресса в достижении целей;
The programme will work towards child-friendly budget allocations, effective utilization and leveraging of resources for vulnerable girls and boys, through participatory policy development, planning, and implementation at the national and subnational levels. Программа будет работать над оптимальным распределением ассигнований в интересах детей, эффективным использованием ресурсов и привлекать дополнительные ресурсы для защиты уязвимых групп детей посредством разработки предусматривающей широкое участие политики, планирования и реализации на национальном и региональном уровнях.
India supports the Agency's work towards the development of small and medium-sized reactors for technology development for additional applications and for expanding nuclear power. Индия поддерживает работу Агентства по разработке малых и средних реакторов в целях развития технологии для ее применения в других сферах и расширения сектора ядерной энергетики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !