Exemples d'utilisation de "Dejó" en espagnol avec la traduction "прекращать"

<>
Segundo, como el gobierno japonés dejó de ahorrar, los hogares ahorraron todavía más. Во- вторых, поскольку правительство прекратило экономить, японские домохозяйства сберегали еще больше.
Sin embargo, Polonia nunca dejó de luchar -y de ir a huelga- por la independencia. Но Польша никогда не прекращала сражаться за независимость.
Las esperanzas de supervivencia de Hélène Richard estaban ya bajo mínimos cuando dejó un tratamiento de quimioterapia agotador. Надежды на выживание Элен Ричард уже были минимальными, когда она прекратила изнуряющую химиотерапию.
El Tíbet dejó de ser un amortiguador político cuando China lo anexó a su territorio hace casi sesenta años. Тибет прекратил быть политическим буфером почти шесть десятилетий назад, после захвата Китаем.
Gran parte de la comunidad mundial dejó de comerciar con este país y de invertir en empresas de origen sudafricano. Большая часть мирового сообщества перестала торговать с ЮАР и прекратила инвестиции в предприятия, базирующиеся в этой стране.
No existe ningún otro ejemplo de una nación que regresó después de una ausencia de 2.000 años a un territorio que nunca dejó de considerar como su tierra natal. Нет другого такого примера, когда народ смог вернуться спустя 2000-летнее отсутствие на территорию, которую он никогда не прекращал считать своей родиной.
A principios de 1985, cuando el déficit en cuenta corriente de los EU llegó a los 120 mil millones de dólares, aproximadamente una tercera parte del nivel actual a precios corrientes, el resto del mundo dejó de financiarlo. В начале 1985 г., когда дефицит текущего счета Соединенных Штатов достиг $120 миллиардов, что составляет приблизительно одну треть от сегодняшнего уровня в ценах на данный момент, остальная часть мира прекратила финансировать его.
Sin embargo, cuando algunos psicólogos entrevistaron a los empleados de limpieza del hospital para entender lo que pensaban acerca de su trabajo, se encontraron con Mike, que les dijo como dejó de trapear el piso porque el Sr. Jones estaba fuera de su cama haciendo un poco de ejercicio, intentando recuperar su fuerza, caminando lentamente por el pasillo. И несмотря на это, когда психологи интервьюировали уборщиков больниц, чтобы понять, как они представляют свою работу, они встретили Майка, рассказавшего им о том, как он прекратил мыть пол из-за того, что м-р Джонс встал с кровати, чтобы поупражняться, восстановить мышцы, гуляя по коридору.
Por favor, deja de silbar. Пожалуйста, прекрати свистеть!
Entonces bien, dejen de aplaudir. Ну тогда прекратите хлопать..
¿Qué pasará cuando deje de hacerlo? Что произойдёт, когда он прекратит это делать?
Debemos dejar de creer en remedios importados. Мы должны прекратить верить в импортированные средства исцеления.
Fui detrás del micelio cuando dejaba de producir esporas. Я внимательно наблюдал за мицелием, когда он прекратил давать споры.
Entretanto, no debemos dejar de intentar crear esos bonos. Пока же нам все равно не следует прекращать попытки создания таких облигаций.
Para diciembre de 1991, la Unión Soviética había dejado de existir. К декабрю 1991 года Советский Союз прекратил своё существование.
Así, dejaremos de ver las ciudades como metrópolis improductivas, como ésta. Если мы это сделаем, то прекратим видеть города лишь как большие непродуктивные метрополии, как эта.
Cuando dejen de darles cantidades de preguntas todas con sus respuestas. Прекратите давать им список вопросов, каждый из который имеет ответ.
La gente puede decidir cuándo dejar de consumir o qué quiere consumir. Люди могут решать, когда прекратить потребление или что они хотят потреблять.
Fukuda ha dejado de hablar, como hacía Abe, de un "arco de libertad". Фукуда прекратил разговоры Абэ по поводу "свода свободы" - попытки создать блок с США, Австралией и Индией.
Además, los iraníes prometieron dejar de obstruir el proceso de paz israelo-árabe. Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !