Exemples d'utilisation de "Tratamiento" en espagnol avec la traduction "обращение"

<>
Una diferencia de tratamiento no es en sí misma discriminación. Различие в обращении само по себе дискриминацией не является.
Esta no es la manera de poner un ejemplo para el tratamiento humano de los combatientes capturados. Это не пример гуманного обращения с захваченными бойцами.
Los usuarios sufren abusos de la policía y se apartan de los servicios vitales de salud y tratamiento. В результате отдельные наркоманы страдают от жестокого обращения полиции и оказываются отстраненными от необходимой медицинской поддержки и лечения.
El abogado de Manning presentó en enero de 2011 una reclamación formal sobre el tratamiento que recibía Manning. Адвокат Мэннинга подал официальное возражение по поводу неправомерного обращения с Мэннингом в январе 2011 года.
Sin embargo, hay varias razones para dudar de que el desempleo juvenil sea un problema aislado que merece un tratamiento especial. Однако есть основания сомневаться, что безработица среди молодежи является отдельной задачей, заслуживающей специального обращения.
También se asume que se puede postergar el tratamiento, tal vez permanentemente, de la cuestión de las limitaciones estructurales de competitividad. Это, также, предполагает, что обращение к структурным ограничениям конкурентоспособности можно откладывать - возможно, постоянно.
Los formularios no muestran ninguna denuncia de malos tratos, a pesar de que los oficiales preguntaron a Manning directamente sobre el tratamiento que recibía, afirmó Fein. Рассмотренные отчеты не содержат жалоб на плохое обращение, несмотря на то, что Мэннинга прямо спрашивали об условиях его содержания, утверждает Фейн.
Incluso los pacientes a quienes se les diagnostica desorden bipolar a menudo esperan más de 10 años antes de que se comience a buscar un tratamiento que permita dar con el diagnóstico correcto. А те пациенты, которым все-таки ставится диагноз биполярное расстройство, зачастую ждут правильного диагноза более 10 лет с момента первоначального обращения за медицинской помощью.
No se reconocen adecuadamente ni la responsabilidad del gobierno japonés en el inicio y la continuidad de la guerra, ni el tratamiento inhumano a los prisioneros de guerra o las poblaciones civiles sometidas al dominio del Japón. Ни ответственность японского правительства за начало и продолжение войны, ни негуманное обращение с военнопленными или покоренным гражданским населением, не осознается здесь достаточным образом.
Pero el tratamiento reservado a los prisioneros de varias nacionalidades (árabes, uzbequistanos, uigures, chinos) en la base militar de los EU en la Bahía de Guantánamo en Cuba, demuestra que el presidente Bush y sus asesores más cercanos aplican la Convención cuando les conviene. Но обращение с заключенными разных национальностей (арабами, узбеками, угуирами, китайцами) на военной базе Соединенных Штатов в Заливе Гуантанамо на Кубе показывает, что Президент Буш и его высшие советники применяют Соглашения, только когда им это нужно.
La juez, Coronel del Ejército Denise Lind, también preguntó a Manning por qué no había denunciado el tratamiento que recibía durante la reunión que tuvo lugar en enero de 2011 con un consejo encargado de examinar las intenciones de suicidio que había expresado en un formulario meses antes. Военный судья, полковник Дениз Линд, тоже спросила Мэннинга, почему тот не жаловался на неправомерное обращение с ним в январе 2011 года во время заседания комиссии, рассматривавшей суицидальные намерения, которые он выражал в письменном виде за несколько месяцев до того.
El tribunal se pronunció en contra del derecho de Gente a Favor del Tratamiento Ético de los Animales, un grupo de defensa de los derechos de los animales con sede en Estados Unidos (PETA, tal su sigla en inglés), a exhibir afiches que yuxtaponen fotografías de víctimas del Holocausto con fotografías de animales en granjas factorías y mataderos. Суд отказал американскому обществу по защите прав животных, "Люди за этическое обращение с животными" (PETA) в праве выставлять плакаты, на которых фотографии жертв Холокоста сравниваются с фотографиями животных на агропромышленных фермах и скотобойнях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !