Exemples d'utilisation de "aburrimiento" en espagnol

<>
Nosotros asociamos repetición con aburrimiento. У нас повторение ассоциируется со скукой.
También debemos plantearnos cómo definimos el aburrimiento. При этом остается открытым вопрос о том, как мы понимаем скуку.
No creo que realmente queramos alabar el aburrimiento. Я не думаю, что скуку нужно как-то превозносить.
Así que, ¿deberíamos aceptar de buen ánimo el aburrimiento? Может быть нам необходимо стремиться к скуке?
El aburrimiento puede sonar terriblemente parecido a la depresión. По описанию скука может показаться очень похожей на депрессию.
Casi muero de aburrimiento sólo de escribir esta oración. Набирая это предложение, я почти засыпаю от скуки.
"De hecho, la historia del aburrimiento es muy extensa", afirma. "На самом деле скука может похвастаться очень древней историей", - говорит он.
Así que tuve muchísimo tiempo para pensar en el aburrimiento. Таким образом, у меня было достаточно времени на размышления о природе скуки.
Pero cada vez hay más académicos y expertos en desarrollo infantil que elogian las bondades del aburrimiento. Однако в последнее время все больше ученых и специалистов по детскому развитию высказываются в пользу скуки.
Nadie puede permanecer encerrado en un alto cargo sujeto únicamente a su muerte o su propio aburrimiento. Никто не может прятаться на высокой должности, будучи подвластным только смерти и собственной скуке.
Para ayudar a medirlo, algunos investigadores desarrollaron en los años 80 una "escala de tendencia al aburrimiento". В 1980-х годах для измерения таких индивидуальных особенностей исследователи разработали специальную "шкалу склонности к скуке".
Afirma que la diferencia entre el aburrimiento y la apatía es que la persona no hace algo pero quiere hacerlo. Разница между скукой и апатией, говорит он, заключается в том, что скучающий человек не делает чего-то, что хотел бы делать.
El Profesor Larson dijo que no sabía si los porcentajes de aburrimiento actuales, 21 años después, serían superiores o inferiores. Профессор Ларсон отмечает, что у него нет данных о том, какими были бы подобные данные о скуке сейчас, 21 год спустя.
Su carnavalesca Odisea de totalitarismo expone un mundo de miseria, aburrimiento y obediencia en su tenebroso viaje hacia un paraíso inalcanzable. Его карнавальная одиссея тоталитаризма показывает мир страданий, скуки и повиновения в своем темном путешествии к недостижимому раю.
Dado que, actualmente, la mayoría de nosotros estamos conectados a esta o a aquella pantalla, no experimentamos los beneficios que aporta el aburrimiento. А поскольку в современном мире все мы постоянно находимся перед каким-нибудь экраном, преимущества скуки проходят мимо нас.
En primer lugar, al igual que mucha gente, suponía que, ahora que disponemos de más tiempo para el ocio, el aburrimiento sería un fenómeno relativamente reciente. Раньше я, как и многие, считала, что скука - изобретение относительно недавних времен, когда у людей появилось больше свободного времени.
"A nuestro modo de ver, necesitamos aburrirnos más, pero el aburrimiento es un deseo demasiado angustioso e inquietante como para relacionarlo con algo que merece la pena", afirma. "Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он.
La experiencia principal del aburrimiento, afirma, es "la alteración del proceso de atención, asociada a un bajo estado de ánimo y a una sensación de que el tiempo pasa lentamente". Основное в переживаемой скуке, говорит он, это "нарушение внимания и связанные с этим ухудшение настроения и ощущение того, что время тянется медленно".
Su obsesión absurda y barroca era tanto el producto de la ignorancia de los crímenes de Mao como el resultado del aburrimiento en una sociedad próspera donde el desempleo prácticamente no existía. Их абсурдное и нелепое увлечение этой идеей было в такой же мере продуктом неведения о преступлениях Мао, как и результатом скуки в процветающем обществе, где практически не существовала безработица.
Por otro lado, muchos filósofos y escritores hablan de la conexión entre el aburrimiento y la creatividad, según afirma el Profesor Vodanovich, que ha estado estudiando esta cuestión durante más de dos décadas. С другой стороны, многие философы и писатели задумывались о связи между скукой и творчеством, говорит профессор Воданович, посвятивший изучению этой проблемы более двух десятилетий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !