Ejemplos del uso de "alcanzaba" en español

<>
Mientras alcanzaba el éxito, trabajé duro, me presioné. Чтобы достичь успеха, я заставлял себя работать упорно
Cuando estuve trabajando en el libro entrevisté a una mujer que alcanzaba el orgasmo con imaginarlo; Когда я работала над книгой, то беседовала с женщиной, Которая может довести себя до оргазма одной силой мысли.
Entre 1980 y 2000, el empleo en las manufacturas seguía creciendo durante las expansiones, pero ya no alcanzaba el nivel previo. С 1980 по 2000 гг. количество рабочих мест в промышленности продолжало расти во время расширений, но каждый раз не доходило до предыдущего пикового уровня.
Mientras alcanzaba el éxito, siempre estaba enfocado en los clientes y proyectos, e ignoraba el dinero. Достигая успеха, я всегда ставил на первое место клиентов и их планы и не обращал внимания на деньги.
a las personas no les alcanzaba para fertilizante, así que quemaban árboles y la mitad de los minerales disponibles. люди не могли себе позволить купить удобрения, поэтому они сжигали деревья и, таким образом, получали необходимые минералы.
El martes por la mañana, el rendimiento de las obligaciones italianas a 10 años alcanzaba el 6,85%, mientras que los títulos españoles al mismo plazo ofrecían un 6,2%. Сегодня утром во вторник доходность итальянских 10-летних облигаций достигла 6,85%, а доходность испанских облигаций с тем же сроком погашения достигла 6,2%.
Por lo de la espalda tuvo que buscar un trabajo de tiempo parcial y por ende no le alcanzaba para llevar el pan a la mesa y cuidar de su familia. Из-за травмы спины он мог работать только неполный рабочий день - и этого было недостаточно, чтобы кормить и содержать семью.
El antiguo modelo de sociedades privadas -en el que los socios tenían un incentivo para monitorearse mutuamente a fin de evitar inversiones imprudentes- dio lugar a un modelo de compañías públicas que compiten agresivamente entre sí y con los bancos comerciales para obtener una rentabilidad cada vez mayor, que sólo se alcanzaba con niveles imprudentes de apalancamiento. Старая модель частного партнёрства, в которой партнёры имели стимул мониторить друг друга, чтобы избежать необдуманных вложений, предоставила возможность одной из открытых акционерных компаний, агрессивно соперничающих друг с другом и с коммерческими банками, достичь непрерывно растущей прибыльности, которая была достижима только с безрассудными уровнями кредитного плеча.
¿Cómo podemos alcanzar ese objetivo? И как этого можно достичь?
¿Puedes alcanzar la caja de esa estantería? Ты можешь дотянуться до коробки на той полке?
Se estos tres no alcanzan un acuerdo en una crisis, Europa estará abandonando; Если эти три государства не смогут достичь между собой согласия во время кризиса, Европа будет нокаутирована, если силы при осуществлении действий будут объединены, Европа будет введена в дело.
Miren, Bangladesh alcanzando a India. Смотрите, как Бангладеш догоняет Индию.
Ahora entienden el alcance del proyecto. Так вы понимаете масштаб проекта.
y que alcanza los bordes de las aulas. и он доходит прямо до края каждого класса.
Tales afirmaciones alcanzan los titulares de los periódicos e incluso influyen sobre las iniciativas de política social. Подобные заявления попадают в заголовки прессы и оказывают воздействие на формирование инициатив в сфере социальной политики.
Si alargo la mano y alcanzo un objeto, se activará otra neurona, ordenándome que lo alcance. Если же я протяну руку и придвину к себе предмет, возбудится уже другой нейрон, передавая команду придвинуть этот предмет.
Y como yo dejaba mi pierna fuera de la cama llegó hasta mis muletas y me las alcanzó. Я поднял ногу из кровати, а она достала костыли и протянула мне.
Y la realidad de esa expresión nos alcanza a todos, nos mueve, nos inspira y nos une. И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас.
Un segundo peligro surge del hecho de que liberando el comercio sólo para algunas pocas industrias que son económicamente exitosas, el "sectorialismo abierto" debilita, más que fortalece, el apoyo político de largo alcance necesario para realizar los acuerdos de comercio global que benefician a la mayoría de los negocios, de los consumidores y de los países. Вторая опасность является следствием того факта, что, либерализуя торговлю лишь для немногих экономически преуспевающих отраслей, политика открытых секторов ослабляет, а не укрепляет массовую политическую поддержку, необходимую для широкомасштабных соглашений по всемирной торговле, которые выгодны большинству предприятий, потребителей и стран.
En un escenario en que las dos mayores economías de América Latina tienen en suspenso sus reformas, es mucho más difícil que incluso los mejores ejemplos de la región, como Chile, alcancen una velocidad que les permita entrar en una dinámica de crecimiento alto y sostenido. Если даже в двух крупнейших экономиках региона реформы пробуксовывают, то становится понятным, почему и лидерам экономического роста в регионе, - к примеру, Чили, - трудно набрать нужную скорость, чтобы закрепиться на орбите устойчивого высокого темпа роста.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.