Exemples d'utilisation de "conduzcan" en espagnol avec la traduction "приводить"

<>
Es probable que las avenencias necesarias para la paz conduzcan también a una enconada confrontación política en Israel. Компромиссы, необходимые для установления мира, вероятно, также приведут к мощной политической конфронтации в Израиле.
Estas reformas nos ayudarán a dirigir nuestros esfuerzos (y recursos) de maneras que conduzcan al mejoramiento de ambos. Такие реформы помогут нам направить наши усилия (и ресурсы) в том направлении, которое приведет нас к улучшению обоих показателей.
Es de esperar que las próximas elecciones presidenciales de mayo y la formación de un gobierno elegido democráticamente puedan ayudar a calmar la agitación política y conduzcan a la estabilización económica y la reactivación. Предстоящие президентские выборы в мае и формирование демократически избранного правительства, будем надеяться, успокоит политические волнения и приведет к экономической стабилизации и возрождению.
Por ahora, Hamás y los palestinos de Gaza están excluidos de las conversaciones de paz, lo que significa que lo más probable es que las negociaciones no conduzcan a un fin del conflicto árabe-israelí. Пока Хамас и палестинцы сектора Газа исключены из мирных переговоров, что означает, что переговоры не приведут к окончанию палестино-израильского конфликта.
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (UNCLOS, por su sigla en inglés) y los compromisos internacionales asociados deben convertirse en la base de diálogos productivos que conduzcan a convenios vinculantes. Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений.
ni China ni Japón son Estados delincuentes, y, siempre y cuando sus disputas no conduzcan a la utilización de armas no convencionales, es posible que se trate la fricción entre ellos como una pelea asiática interna. ни Китай, ни Япония не являются страной-изгоем, и так как их ссоры не приводят к использованию особых видов оружия, можно относиться к их трениям как к внутреннему азиатскому конфликту.
No podemos descartar que haya un par de trimestres con acelerado crecimiento del PIB, a medida que el ciclo de los inventarios y el enorme impulso generado por las políticas conduzcan a una recuperación de corto plazo. Нельзя исключать возможность резко роста ВВП на протяжении нескольких кварталов, поскольку цикл движения запасов и массивная политическая поддержка приводят к краткосрочному восстановлению.
En ausencia de la coordinación, también se corre el riesgo de que las políticas monetarias diseñadas para promover el crecimiento (o al menos para no entorpecerlo) conduzcan a un regreso de las distorsiones y desequilibrios del sector financiero. При отсутствии взаимодействия существует также риск того, что денежная политика, созданная для того, чтобы обеспечивать развитие (или хотя бы не мешать ему), опять приведет к нарушениям в работе финансового сектора и дисбалансам.
En consecuencia, algo en lo que tanto israelíes como palestinos coinciden es que las conversaciones de proximidad muy probablemente no conduzcan a ninguna parte, de modo que ambos bandos hoy están avocados a asegurar que se responsabilice al otro por el fracaso. В результате, единственное, в чем согласны израильтяне и палестинцы, так это в том, что переговоры о добрососедстве, скорее всего, приведут в никуда, поэтому обе стороны в настоящее время заняты поисками обвинений в адрес другой стороны за срыв переговоров.
a dónde probablemente nos conducirá. о том, куда это возможно нас приведет.
Y esto conduce a cosas raras. И это приводит к странностям.
Y eso condujo a la especialización. И это все приведет к специализации.
¿A dónde nos conducirá el conocimiento genético? Куда нас приведет знание генетики?
Hitler condujo a Alemania a la guerra. Гитлер привёл Германию к войне.
Y eso conduce a una idea francamente interesante. И это приводит к действительно интересным идеям.
Y esto no conduce a un relativismo moral paralizante. И это не приведет нас к парализующему моральному релативизму.
Y todo esto nos conduce a una gran pregunta. И это приводит нас к важному вопросу.
Sabía que las dictaduras conducen a un debilitamiento moral. Он знал, что диктатура приводит к моральной низости.
todas ellas condujeron a sus países a la guerra. все они привели свои страны к войне.
Según Buda, es la compasión lo que conduce al Nirvana. Именно сострадание, говорит Будда, приводит человека к блаженству, к нирване.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !