Exemples d'utilisation de "desapareció" en espagnol

<>
Pero el ruido no desapareció. Но шум не исчез.
Y luego un día simplemente desapareció. Однажды он совсем пропал.
La organización y la asignación del poder en las reuniones de las Naciones Unidas, del FMI, del Banco Mundial y del G7 reflejan un equilibrio mundial que desapareció hace mucho. Организация и распределение полномочий в ООН, МВФ, Всемирном Банке, а также в Большой Семерке отражает баланс сил в мировой политике, который давно канул в небытие.
Y toda la idea de terapia electroconvulsiva, electroshock, desapareció. Постепенно, идея электросудорожной, электрошоковой терапии сошла на нет.
y luego desapareció durante 25 minutos. и исчезла на 25 минут.
Estaba escribiendo un día y desapareció por un tiempo. И вот как-то она писала, а потом она на время пропала.
Y me quedé mirando eso hasta que desapareció. Я неотрывно смотрела на него, пока он совсем не исчез.
La credibilidad asociada con una regla simple desapareció. Исчезло доверие, связанное с простым правилом.
Cuando desapareció la foto el marco aún seguía allí. Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась.
No obstante, la retórica del idealismo no desapareció del todo. Тем не менее, риторика идеализма не полностью исчезла.
El crecimiento de Argentina era rápido y su inflación desapareció velozmente, también. Экономический рост в Аргентине был быстрым, также как и исчезновение инфляции.
Hace diez dìas, Viktor Yushchenko, el candidato de la oposición (que encabeza las encuestas) desapareció. Десять дней назад из предвыборной гонки исчез Виктор Ющенко - кандидат в президенты от оппозиции, занимающий лидирующее положение по результатам опросов общественного мнения.
De un solo golpe, el imperio que durante siglos se había estado apropiando de territorios chinos desapareció. В одно мгновение исчезла империя, которая в течение многих столетий поглощала китайские территории.
Y cuando volví a seguir estos ocho principios, la nube negra sobre mi cabeza desapareció por completo. И когда я вернулся к следующим восьми основным законам успеха черная туча над моей головой исчезла
Se desvaneció el recuerdo de las guerras pasadas y desapareció la amenaza planteada por la Unión Soviética. Память о прошлых войнах потускнела, и угроза в лице Советского Союза исчезла.
La policía comunista desapareció de las calles principales de Varsovia, que sin embargo se convirtieron en modelos de orden. Коммунистическая полиция исчезла с главных улиц города, и тем не менее эти улицы стали образцом порядка.
Si había alguna posibilidad mínima de que Estados Unidos respaldara algún plan global para limitar o gravar las emisiones de carbono, desapareció. Незначительный ранее остававшийся шанс, что США окажут поддержку какому-либо глобальному плану по ограничению или налогообложению выбросов углекислого газа, уже исчез.
Desapareció el exceso de capacidad, se levantaron los límites al consumo y vino un aumento espectacular de la demanda en los hogares. Исчезли излишние производственные мощности, были отменены ограничения на потребление, и в результате спрос на бытовые товары значительно вырос.
Probablemente se trata de restos de una de las lunas de Saturno que desapareció sin dejar rastro hace 4.500 millones de años. Возможно, это осколки луны Сатурна, которая бесследно исчезла 4,5 миллиарда лет назад.
De hecho, en nuestro estudio, Cohen, Wang y yo mostramos que la asociación entre gobernabilidad y retornos documentada para los años 1990 posteriormente desapareció. Действительно, в нашем исследовании мы с Коэн и Вангом показываем, что связь между контролем и доходом, задокументированная в 1990-х годах, постепенно исчезла.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !