Exemples d'utilisation de "desatender" en espagnol

<>
Pero unas relaciones cercanas con EEUU no significan que Rusia deba desatender sus propios intereses, tanto políticos y económicos. Однако близкие отношения с США не означают, что Россия должна пренебречь своими собственными политическими и экономическими интересами.
El agricultor puede desatender los cultivos o negarse a invertir para salvar una cosecha en peligro, si sabe que va recibir una compensación. Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
Al limitar nuestras lecturas sólo a obras religiosas y desatender la ciencia moderna, destruimos la civilización islámica y perdimos nuestro camino en el mundo. Ограничив круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире.
Naturalmente, en países y regiones muy pobres, donde la población no pude permitirse el lujo de comprar comida en los mercados mundiales, no se debe desatender el aspecto de la oferta. Разумеется, в очень бедных странах и регионах, где люди не могут себе позволить покупать продукты питания на мировых рынках, стороной предложения не следует пренебрегать.
Asimismo, la presión interior ha hecho que Obama desatendiera las cuestiones comerciales. Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Ahora, el Pequeño Colisionador de Hadrones está en un armario, desatendido y se lo pasa por alto. Но теперь его сдали в архив, им пренебрегли, и он забыт.
Deberían demostrar que ni ignorarán sus prácticas ni desatenderán el sufrimiento de los prisioneros de conciencia cubanos. Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
Y, sin embargo, las campañas presidenciales de los EE.UU. desatienden por lo general el debate de los asesores o las influencias intelectuales. И все же во время президентских кампаний в США пренебрегают обсуждением советников и интеллектуального воздействия.
Además, las autoridades del mundo rico creen que pueden seguir desatendiendo al mundo en desarrollo o dejándolo abandonado a su suerte en los mercados mundiales. Кроме того, политики в богатых странах считают, что они могут и дальше пренебрегать развивающимся миром или оставить его на волю судьбы на глобальных рынках.
En Tailandia, la furia se origina en la percepción de que la clase gobernante, respaldada por las grandes empresas, el ejército y el rey, desatiende a los pobres rurales. В Таиланде протест родился в результате ощущения сельскими бедняками того, что правящий класс, вкупе с крупным бизнесом, армией и королём, пренебрегает ими.
Después de desatender por años a América Latina, el Presidente George W. Bush está intentando desesperadamente mejorar las relaciones hemisféricas. После игнорирования Латинской Америки на протяжении многих лет президент Джордж В. Буш отчаянно пытается улучшить отношения на этом полушарии.
El senador John Kerry, el candidato demócrata, ha acusado al Presidente George W. Bush de desatender y ofender a los aliados de los Estados Unidos, en particular en Europa. Сенатор Джон Керри, демократический кандидат, обвинил президента Джорджа Буша в пренебрежении и оскорблении американских союзников, особенно европейских.
Si los dirigentes del G-20 pueden lograr acuerdos concretos y eficaces sobre los tipos de cambio y los desequilibrios mundiales sin desatender otras cuestiones, las perspectivas de aterrizaje suave para la economía mundial mejorarán en gran medida. Если лидеры G-20 смогут достигнуть конкретных и эффективных соглашений по валютным курсам и глобальным дисбалансам, не затмевая другие вопросы, перспективы для мягкой посадки мировой экономики будут гораздо лучшими.
El gobernante PBJ, socio principal de la Alianza Democrática Nacional (ADN) gobernante, había brindado al país tasas de crecimiento sin precedentes, pero sus políticas y -lo que es más importante- su lenguaje parecían desatender a la mayoría de los indios pobres, que se han beneficiado poco de la nueva economía de tecnología avanzada del país. ПБД, основа правящего Национально-Демократического Альянса (НДА), обеспечила стране беспрецедентные темпы роста, но её политика, и, что важнее, язык явным образом игнорировали интересы большинства бедных индийцев, лишённых преимуществ развития отраслей новых технологий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !