Exemples d'utilisation de "impedir" en espagnol

<>
Hay que impedir esa catástrofe. И эта надвигающаяся катастрофа должна быть предотвращена.
Un yen fuerte no puede impedir eso. И сильная йена не сможет препятствовать этому.
El tercer argumento se centraba en impedir que Sadam tuviera armas de destrucción en masa. Третий довод - помешать Хусейну создать оружие массового поражения.
Fue entonces cuando perdí mis ideales, decidí dejar mi trabajo en la ONG y estudiar cómo Internet puede impedir la democratización. Именно тогда я избавился от идеализма, решил уйти из неправительственной организации и непосредственно изучать то, как Интернет может мешать демократизации.
Y todo se remonta al fracaso de la Asociación para impedir el intercambio por medios técnicos. Всё это начинается с провала DMCA запретить копирование техническими средствами.
De hecho, puede impedir la negociación de acuerdos más generales. В действительности она может воспрепятствовать переговорам по достижению более широкомасштабных соглашений.
¿Es demasiado tarde para impedir una confrontación? Неужели уже слишком поздно предотвратить применение силы для разрешения этой проблемы?
¿debemos impedir a los migrantes correr riesgos empresariales? должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
La defensa presentó inmediatamente un recurso ante un tribunal federal para impedir que continuara el juicio. Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса.
Esto exige sobre todo una dura advertencia a Serbia de que ya no puede impedir que Bosnia y Kosovo se acerquen a Europa. Для этого потребуется, прежде всего, сделать серьезное предупреждение Сербии о том, что она не может больше мешать Боснии и Косово вступать в ЕС.
Hace dos generaciones, la mayoría de los países tenían censores que no sólo intentaban impedir que la gente más joven viera ciertas películas sino que, en efecto, prohibían libros. Два поколения назад в большинстве стран существовала цензура, которая не только пыталась не дать молодёжи смотреть некоторые фильмы, но запрещала даже книги.
incluso un gobierno conservador intenta impedir la reducción de su tamaño. даже консервативное правительство старается воспрепятствовать сокращению рабочих мест.
Otras dos novedades prometen impedir una mayor dependencia europea de Rusia: Два других процесса обещают предотвратить увеличение зависимости Европы от России:
Ha intentado impedir que los científicos oficiales hablen sinceramente al público. Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью.
Los turcos utilizaron a la mayoría de sus tropas para impedir que los refuerzos británicos lograran pasar. Турки использовали большинство своих войск для того, чтобы помешать прорыву британского подкрепления.
De hecho, durante su época de cardenal una parte de su función consistía en impedir que los sacerdotes cometieran abusos deshonestos con menores. Действительно, в его бытность кардиналом, часть его работы как раз и заключалась в том, чтобы мешать священникам совращать несовершеннолетних.
Según Gates, Microsoft podría impedir el uso de sus servicios para divulgar instrucciones sobre cómo fabricar bombas nucleares, enviar declaraciones pro-nazis a Alemania, donde ese material es ilegal, y propagar la pornografía infantil. Согласно Гейтсу, Майкрософт имеет возможность предотвратить использование своей продукции для публикации инструкций по созданию ядерных бомб, отправки материалов нацистского характера в Германию, где они запрещены, и распространения детской порнографии.
Más de tres mil personas han puesto su firma para impedir la demolición de este inmueble histórico. Более трёх тысяч человек поставили свою подпись, чтобы воспрепятствовать сносу этого исторического здания.
Impedir que esto ocurra requiere resolver algunos problemas importantes y aparentemente indómitos. Чтобы предотвратить его, необходимо решить одну большую и, несомненно, трудноразрешимую проблему.
Pero eso no debería impedir que los gobiernos europeos trabajen en estrecha colaboración. Однако это не должно препятствовать близкому сотрудничеству европейских правительств.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !