Exemples d'utilisation de "implementarse" en espagnol

<>
El Plan Schuman demoró dos años en cristalizarse y una década en implementarse. Два года потребовалось для кристаллизации плана Шумана, и десять лет ушло на его осуществление.
¿Cómo puede implementarse la responsabilización? Как может быть установлена подотчетность?
En particular, además de los esfuerzos realizados para salvar vidas individualmente, deberían implementarse estrategias para reducir el riesgo de infección en ciudades portuarias y en otros centros de actividad económica. В частности, в дополнении к усилиям, направленным на сохранение жизни отдельным индивидуумам, необходимо осуществить мероприятия, которые снизят опасность заражения в портовых городах и других центрах с активной экономической деятельностью.
Sólo entonces podría implementarse una nueva estrategia de desarrollo de largo plazo en Afganistán -que admita que la comunidad internacional no está ganando la guerra y que el statu quo es inaceptable. Только тогда можно будет осуществить новую долгосрочную стратегию развития в Афганистане, признающую, что международное сообщество не одерживает победу в этой войне и что статус-кво является неприемлемым.
No se implementó ninguno de los seis puntos. Ни один из шести пунктов так и не был осуществлен.
La próxima elección, que se llevará a cabo bajo el Orden Constitucional Provisional implementado ilegalmente tras el estado de emergencia decretado por el presidente Pervez Musharraf el 3 de noviembre, es uno de estos casos, razón por la cual mi partido y sus socios de la coalición boicotean las elecciones. Грядущие выборы, которые будут проводиться в условиях незаконного Временного Конституционного Положения (ВКП), установленного после введения 3 ноября чрезвычайного положения президентом Первезом Мушаррафом, как раз такой случай, именно поэтому моя партия и ее партнеры по коалиции бойкотируют голосование.
En Nigeria, el ex Presidente Olusegun Obasanjo posee una enorme y bien diversificada hacienda y ha hecho presión para que se implementen políticas que ayuden a prosperar a los agricultores en ausencia. В Нигерии бывший президент Олусегун Обасанджо имеет огромную многопрофильную ферму, он добился политических мер, которые помогли бы процветать "дистанционным" фермерам.
En 1989, se implementaron cambios increíbles que se consideraban imposibles pocos años antes. В 1989 году немыслимые изменения, которые считались невозможными, спустя несколько лет были осуществлены.
Por eso pienso que es una idea que ha llegado pero simplemente no se ha implementado. Итак, я уверен, что эта идея принята, но просто не осуществлена.
Por eso creo que la educación primaria es una idea que ha llegado pero no ha sido implementada. Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена.
Ninguno de los donantes estaba dispuesto a tener su nombre asociado a eso, y era el primer proyecto a ser implementado. Никто из инвесторов не хотел связывать своё имя с ним и - это был первый осуществленный проект.
llamar a la moderación en todo el espectro político al mismo tiempo que se implementan las profundas transformaciones sociales que El Salvador tan penosamente necesita. призыв к сдержанности политического спектра, наряду с осуществлением глубоких социальных преобразований, которые так нужны Сальвадору.
Una razón es la serie de estrategias para el desarrollo mal diseñadas que el FMI y el Banco Mundial han implementado en la región durante casi medio siglo. Одна причина заключается в ряде плохо разработанных стратегий развития, которые МВФ и Всемирный Банк осуществляли в регионе на протяжении почти полвека.
Aún si se implementan todas esas reducciones del déficit, todos los pronósticos de crecimiento económico en los años subsiguientes, del que depende la consolidación fiscal, no son realistas. Даже если все данные сокращения дефицита будут осуществлены, практически все прогнозы экономического роста на последующие годы, от которых зависит налогово-бюджетная консолидация, не являются реалистичными.
Es hora de que se implementen los compromisos para resolver el futuro de los combatientes maoístas, junto con lo que los acuerdos de paz llaman la "democratización" del ejército estatal. Наступило время осуществления задач определения будущей судьбы маоистских комбатантов и того, что мирные соглашения называют "демократизацией" вооружённых сил государства.
De modo que no estoy convencido de que las reformas implementadas en Turquía por la insistencia de la Comisión Europea continúen después de que el país finalmente ingrese a la UE. Так что я не уверен, что реформы, осуществляемые в Турции под давлением Еврокомиссии, будут продолжены после присоединения.
De ser implementada, la propuesta alemana muy probablemente excluiría todo comportamiento que implique un riesgo aceptable, de la misma manera que dejaría fuera de juego a quienes toman decisiones descontroladas e inapropiadas. Немецкое предложение, будь оно осуществлено, наиболее вероятно исключило бы поведение, которое подразумевает приемлемый риск, так же как ограничило бы возможность другим принимать дикие и несоответствующие решения.
PALO ALTO - Es demasiado pronto como para evaluar todo el impacto económico de las políticas implementadas y propuestas por el Presidente Barack Obama, pero una lectura preliminar indica beneficios de corto plazo limitados y grandes costes de largo plazo. ПАЛО-АЛЬТО - Пока еще слишком рано судить о полном экономическом эффекте от осуществленных и запланированных мер президента Барака Обамы, но уже сегодня видимые результаты указывают на ограниченную краткосрочную выгоду и огромный ущерб в долгосрочной перспективе.
A corto plazo, la unión de responsabilidad será implementada por el Banco Central Europeo, cuya independencia, una vez más, será considerada como sagrada en Berlín, lo que ofrecerá una hoja de parra para las prioridades de políticas internas de Alemania. В ближайшей перспективе создание союза обязательств должно быть осуществлено Европейским центральным банком, чья независимость будет снова поддерживаться Берлином как нечто священное, обеспечивая фиговый листок ЕС для приоритетов внутренней политики Германии.
La decisión vino acompañada de advertencias que indican que las reformas presupuestarias y estructurales implementadas por el gobierno del presidente François Hollande a lo largo del último año fueron inadecuadas para mejorar las perspectivas de crecimiento a mediano plazo de Francia. Данное решение сопровождалось предупреждениями о том, что бюджетные и структурные реформы, которые осуществила администрация президента Франсуа Олланда в последние годы, не способны улучшить перспективы среднесрочного роста Франции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !