Exemples d'utilisation de "implicaría" en espagnol avec la traduction "подразумевать"
Aún un escenario catastrófico para Grecia y España implicaría pérdidas de 450.000 millones de euros como máximo.
Даже при самом худшем сценарии для Греции и Испании это подразумевало бы потерю 450 миллиардов евро в худшем случае.
El primer punto implicaría desconocer la cooperación procesal internacional en casos de insolvencia de empresas con perfil trasnacional.
Первый пункт подразумевает аннулирование международного судебного сотрудничества в случаях неплатежеспособности предприятий транснационального профиля.
De hecho, una decisión de este tipo implicaría el retorno a los principios con los cuales se fundó el FMI:
В действительности, это подразумевало бы возвращение к основообразующим принципам МВФ:
Desafortunadamente, la armonización se aplicaría probablemente al pago de sustitución de salarios, lo que implicaría limitaciones de salario mínimo uniforme para los países de la UE.
К сожалению, согласованность будет, вероятно, касаться выплат, замещающих заработную плату, что подразумевает введение единой минимальной заработной платы во всех странах ЕС.
Si Schroeder diera paso a los democratacristianos, incluso si el Presidente Bush perdiera frente a su oponente demócrata, esto no implicaría el inicio de una nueva era.
Если Шредер уступит дорогу христианским демократам, или даже если президент Буш потерпит поражение от претендента демократа, это не будет подразумевать начало новой эры.
Esto implicaría usar recursos oficiales, como el FEEF, pero no para salvaguardar a una Grecia insolvente, sino para recapitalizar los bancos del país (y los de Irlanda, España, Portugal, Italia e incluso Alemania y Bélgica que necesitan más capital).
Это подразумевает использование таких ресурсов, как Европейский стабилизационный фонд, не для того чтобы поддержать неплатежеспособную Грецию, а чтобы рекапитализировать банки страны - а также банки Ирландии, Испании, Португалии, Италии и даже Германии и Бельгии, которым нужно больше капитала.
Si se aceptara como regla general, implicaría que la UE ahora sostiene doctrinas morales oficiales, y que se exige la adhesión a ellas para que los ciudadanos ejerzan en toda su plenitud el derecho a servir en una función pública.
Если бы она была общепринятой, она подразумевала бы, что ЕС теперь поддерживает официальные моральные доктрины, и что требованием для рассмотрения полного права граждан работать на государственных должностях является преданность этим доктринам.
Esto implicaba que tenían que rescatar a estos SIV.
Это подразумевает, что они должны были спасти эти SIV.
La curiosidad implica una cierta inmoderación, un cierto exceso necesario.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
Esto ahorra recursos pero también implica una pérdida considerable de significado.
Это экономит ресурсы, но также подразумевает значительную потерю значения.
A diferencia de la SDIH, esto implica una relación puramente sicológica.
В отличие от гипотезы об инвариантности отношения между размером и удаленностью в статическом пространстве, это подразумевает чисто психологическую взаимосвязь.
En primer lugar, implica perder una oportunidad de aumentar el crecimiento mundial.
Во-первых, отсрочка подразумевает потерю возможности для ускорения роста мировой экономики.
Y esto implica comprobabilidad, el método científico, la Ilustración, y todo eso.
И оно подразумевает проверяемость, научный метод, Просвещение и все остальное.
La pertenencia a la FSB debería implicar responsabilidad respecto de dicha implementación.
Членство в СФС должно подразумевать ответственность за реализацию стандартов.
La globalización implica que el problema hipotecario de Estados Unidos tiene repercusiones mundiales.
Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия.
La fatiga por las reformas implica que Europa central y oriental necesitan un respiro.
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться.
En una recesión convencional, la reanudación del crecimiento implica un razonablemente brioso retorno a la normalidad.
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме.
Esto implica pérdidas económicas, ambientales y sociales potencialmente inmensas tanto para el mundo desarrollado como en desarrollo.
Это подразумевает огромные экономические, экологические и социальные потери как для стран развивающегося, так и развитого мира.
El poder implica definir temas y crear preferencias en los demás, tanto como intentar influir y presionar.
Власть подразумевает определение программы действий и создание преференций для других, а также предприимчивость и напористость.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité