Exemples d'utilisation de "intentaron" en espagnol
e intentaron aprobar una ley para impedir moverla.
пытаясь провести закон против перемещения Русалочки.
Sin embargo, algunos intentaron convertirlo en un nuevo edificio ideológico.
Более того, некоторые пытались превратить его в новую идеологическую доктрину.
Quiero decir, ellos realmente lo intentaron todo con esta mujer.
Я имею в виду, что они сделали для этой женщины всё, что могли.
E intentaron todo lo que creían que me sacaría de allí.
Они перепробовали всё, что могли, чтобы избавить меня от этого.
Lo intentaron en los 60' pero era demasiado complejo, así que se rindieron.
Фирма ещё в 60-х годах пыталась внедрить нечто подобное, но безуспешно - тогда это опережало время.
No estreché las manos de ninguno de ellos, aunque Karadzic y Mladic lo intentaron.
Я не стал пожимать руки, хотя Караджич и Младич сделали такую попытку.
Las decisiones de Occidente intentaron hallar un equilibrio entre hacer demasiado y no hacer suficiente.
Выбор Запада был попыткой установить баланс между слишком большим и слишком малым.
Y sus opositores en repetidas ocasiones intentaron manchar su carrera empresaria con un tinte de criminalidad.
И ее противники постоянно пытались покрыть ее деловую карьеру налетом преступности.
Los países del ALBA decidieron que no le concederían nada a Obama y, en cambio, intentaron arrinconarlo:
Страны ALBA решили, что они ни в чем не уступят Обаме и вместо этого пытаются загнать его в угол:
En la elección presidencial francesa, ambos candidatos intentaron mantener su vida privada al margen de su campaña.
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании.
Los activistas e intelectuales musulmanes moderados intentaron con valentía oponerse a los radicales, pero no parecieron lograr eco.
Умеренные мусульманские активисты и интеллигенция отважно пытались противостоять радикалам, но оказались неспособными получить поддержку.
Examinamos lo hecho desde los años 50 en adelante, había muchos ejemplos de otros arquitectos que intentaron hacer lo mismo.
Мы изучали, начиная с 1950-х годов, работы других архитекторов, пытавшихся сделать то же самое.
Lejos de oponerse a la democracia religiosa, intentaron persuadir al Líder Supremo, Ayatolá Alí Jamenei, del valor de emprender reformas.
Совершенно не пытаясь противостоять абсолютистской власти в качестве препятствия на пути к религиозной демократии, они пытались убедить Высшего руководителя Ирана, аятоллу Али Хаменеи, в ценности реформы.
A muchos políticos europeos que intentaron ver la situación sobre el terreno les impidieron el paso en los últimos años.
Многие европейские политики, которые стремились увидеть действительную ситуацию, в последние несколько лет были отстранены.
Creyeron que se trataba del amanecer de una nueva era de democracia social y por cierto tiempo intentaron probar sus argumentos:
Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения:
Algunos de los antecesores de Schroeder en el puesto de canciller alemán intentaron alcanzar el mismo objetivo por medios bastante diferentes.
Некоторые предшественники канцлера Шрёдера стремились добиться этой же цели другими способами.
Son muchas las personas que desde la Primera Guerra Mundial y entre guerras intentaron resolver este problema y casi todos fracasaron.
И множество разных людей, в преддверии Первой мировой войны и в межвоенное время, пытались решить эту проблему, и почти все безуспешно.
Los artífices del sistema de Breton Woods intentaron establecer algunas salvaguardas contra el oportunismo unilateral que los Estados Unidos ejercieron entonces.
Архитекторы системы Bretton Woods старались предоставить кое-какие гарантии против политики одностороннего оппортунизма, которую тогда проводила Америка.
Los partidos reformistas liberales que intentaron trascender las identidades comunitarias y apelaron a la totalidad de los iraquíes no lograron buenos resultados.
Партии, выступающие за либеральные реформы, которые пытались повысить чувство общей идентичности и обратиться ко всем жителям Ирака, не имели успеха.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité