Exemples d'utilisation de "moderado" en espagnol

<>
No obstante, "moderno" no significa "moderado". Но современный - не означает умеренный.
Sus fracasos económicos han puesto de relieve la necesidad de un presidente más capaz y moderado. Его экономические неудачи указывают на необходимость в более умеренном и способном президенте.
Si bien, un enfoque europeo más moderado amplia los riesgos de corto plazo, éste podría dar resultados positivos en el largo plazo, especialmente si las tasas de interés globales aumentan, lo que haría mucho más doloroso soportar deudas excesivamente grandes. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Si bien el AKP ha moderado esta característica autoritaria, es difícil democratizar plenamente una constitución como esa, y los informes de la UE sobre las posibilidades de adhesión de Turquía repetidamente hablan de una constitución nueva, no de una modificada simplemente. В то время как AKP удалось уменьшить это проявление авторитаризма, полностью демократизировать такую конституцию очень сложно, а официальные сообщения ЕС относительно перспектив вступления Турции, неоднократно призывали к составлению новой конституции, а не простому исправлению уже имеющейся.
En 1999, miembros del Huji intentaron asesinar al poeta moderado Shamshur Rahman con un hacha. В 1999 году члены Худжи попытались убить топором поэта Шамшура Рахмана, исповедующего умеренные взгляды.
Si esa cantidad se pudiese reducir sustancialmente a un costo moderado, la inversión valdría la pena. Если эти потери можно существенно сократить при умеренных издержках, это будет стоящей инвестицией
En resumen, incluso nuestro cálculo "moderado" puede subestimar significativamente el costo del involucramiento de Estados Unidos en Iraq. Вкратце, даже наши умеренные оценки могут сильно недооценивать полную стоимость американской кампании в Ираке.
Su radicalismo inicial fue más simbólico y retórico que real, y a fines de 2007 ya se había moderado; Его изначальный радикализм был более символичным и риторическим, чем реальный умеренный радикализм, который сложился к концу 2007 года.
Tras haberme reunido y conversado con Erdogan en más de una ocasión, me pareció un hombre moderado y razonable. Неоднократно встречаясь и общаясь с Эрдоганом, я нашел, что он умеренный и здравомыслящий человек.
Tampoco la elección de Hasán Ruhaní, relativamente moderado, a la presidencia del Irán contribuirá más al éxito de Kerry. Избрание Хасана Роухани, который придерживается относительно умеренных взглядов, на пост президента Ирана также не повысит шансы Керри.
Bush hizo campaña primero como un conservador cauteloso, preparado para ser moderado en casa y humilde en el exterior. Буш сначала выставил свою кандидатуру на выборах как осторожный консерватор, будучи готовым быть умеренным в политическом курсе в своей стране и вести весьма неагрессивный политический курс в мире.
Esto ha ayudado a contrarrestar las tendencias extremistas a nivel interno y ofrece una plataforma conceptual para un Islam moderado. Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама.
La experiencia de las últimas décadas ha demostrado que es necesario un enfoque equilibrado y "moderado" con relación a estos asuntos. Опыт последних двух десятилетий показывает, что сбалансированный и "умеренный" подход нуждается в обеих идеях.
Por el momento, es el líder mundial "responsable" que habla con encanto a los medios de prensa internacionales sobre el Islam moderado; В один момент он "ответственный" мировой лидер, говорящий международным средствам массовой информации об умеренном исламе;
Sin embargo, en términos internos, es probable que al régimen islámico le vaya mejor que con si hubiera habido un resultado más moderado. Однако с точки зрения внутренней ситуации, исламистскому режиму при нем, скорее всего, будет лучше, чем в случае более умеренного результата.
Hijo del tercer primer ministro de Malasia y primo del actual primer ministro, en general es considerado un hombre moderno, moderado y cosmopolita. Сын третьего премьер-министра Малайзии и двоюродный брат нынешнего премьер-министра, он повсеместно считается современным, умеренным и космополитичным.
La guerra de Israel en 2006 en el Líbano contra Hezbollah, respaldada por Estados Unido y todo el campo "moderado" árabe, no fue más exitosa. Война Израиля против Хезболлы в 2006 году в Ливане, которую поддержали США и весь "умеренный" арабский лагерь, имела не больший успех.
El es un izquierdista moderado y moderno que se identificó abiertamente con el presidente brasileño Lula y con Barack Obama, y no tanto con Chávez. Он является умеренным, современным левым, который открыто отождествляет себя с бразильским президентом Лулой и Бараком Обамой, в отличие от Чавеза.
No importa si el "hombre fuerte" es un psicópata, como Sadam Husein, o un moderado, como Hosni Mubarak, que mantuvo la paz en la región. Не имеет значения, является ли "сильный человек" психопатом, как Саддам Хусейн, или умеренной личностью, как Хосни Мубарак, который поддерживал мир в регионе.
También plantea un serio problema para el sector árabe moderado, que intenta ratificar la iniciativa de paz árabe en una próxima cumbre árabe en Trípoli. Также это представляет серьезную проблему умеренному арабскому лагерю, который стремится ратифицировать мирную арабскую инициативу на предстоящем арабском саммите в Триполи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !