Sentence examples of "obligan" in Spanish

<>
Cuando estamos ansiosos liberamos neurotransmisores en el cerebro que te obligan a enfocarte, te hace racional. И выясняется, что когда вы встревожены вы впрыскиваете нейротрансмиттеры в мозг, что заставляет вас концентрироваться, заставляет вас мыслить системно.
Al contrario, las tradiciones de jurisprudencia del conservadurismo islámico obligan a los musulmanes a ser justos en su trato hacia los no musulmanes. Наоборот, правоведческие традиции исламского консерватизма обязывают мусульман быть справедливыми в обращении с немусульманами.
A veces, los hombres armados obligan a los padres, hermanos y maridos de sus víctimas a violarlas, o a las mujeres a comer carne de sus parientes asesinados. Иногда бандиты заставляют отцов, братьев и мужей своих жертв насиловать их или женщин есть плоть своих убитых родственников.
En muchos casos, su importancia se debe en parte a las prescripciones legales que obligan o alientan a los inversores institucionales y a los creadores de otros vehículos de inversión a mantener carteras de activos que hayan recibido calificaciones suficientemente altas de las agencias reconocidas. Во многих случаях важность рейтингов частично является следствием требований закона, который обязывает или воодушевляет институциональных инвесторов и инвестиционные компании учредить портфель активов, которые получили очень высокие оценки от признанных агентств.
No es nada claro que las tasas de interés de casi cero de corto plazo (respecto de las tasas de interés simplemente bajas) tengan un gran efecto adicional en alentar a las empresas a crear empleos cuando poderosas fuerzas económicas las obligan a ser reacias en cuanto a hacer contrataciones. Далеко не очевидно, что краткосрочные процентные ставки около нуля (по сравнению с просто низкими процентными ставками) имеют много дополнительных эффектов в поощрении фирм создавать новые рабочие места, когда мощные экономические силы заставляют их воздерживаться от найма новых работников.
Es un mercado con reglas despiadadas en materia de competencia, pero también con principios y mecanismos de solidaridad interna que obligan a los miembros económicamente más desarrollados a ayudar a los países menos avanzados para que superen sus desventajas estructurales y una política comercial y aduanera común respecto del mundo exterior. Это рынок с беспощадными правилами в плане конкуренции, а также с принципами и механизмами внутренней солидарности, которые обязывают более развитых в экономическом отношении членов помочь менее развитым странам преодолеть их структурные препятствия, и с общей коммерческой и таможенной политикой в отношении внешнего мира.
Las demandas insistentes de algunas personas en Estados Unidos de que las Naciones Unidas demuestren su utilidad a ese país -demandas que no se podrían haber planteado en los mismos términos durante la Guerra Fría- obligan al Secretario General a caminar sobre una cuerda floja entre la atención a las prioridades estadounidenses y las preferencias de todos los miembros. Настойчивые требования некоторых лиц в США, чтобы ООН доказала собственную полезность для Америки - требования, которые не могли бы иметь место во время холодной войны - заставляют Генерального секретаря сохранять тонкий баланс, учитывая приоритеты США и предпочтения всех членов в целом.
Y cada año, ella se siente mágicamente obligada a volver. И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Ella me obligó a hacerlo. Она заставила меня это сделать.
Pero nadie está obligado a hacerlo. Но никого не обязывают жить по ней.
Nunca se les debe pedir u obligar a que vuelvan a pagarlo. Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
Ahora, un sector financiero inflado se ve obligado a achicarse. В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться.
Le obligué a hacer mi tarea. Я заставил её делать мою домашнюю работу.
Pero él nos obligó a que lo hiciéramos. Но он нас обязал.
Si las empresas tuvieran conciencia, actuarían sin que se las obligara a hacerlo: Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения:
Europa se vería obligada, inevitablemente, a coordinar sus políticas con Estados Unidos. Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
Mis padres me obligaron a ir allí. Мои родители заставили меня туда пойти.
Pero la comunidad internacional no está obligada a financiar la corrupción oficial. Но международное сообщество не обязано финансировать официальную коррупцию.
Obligar a un adulto competente a recibir un tratamiento médico equivale a una agresión. Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию.
La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo. Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.