Exemples d'utilisation de "suscitado" en espagnol
La desaceleración, como era de esperarse, ha suscitado llamados que piden más estímulos fiscales y monetarios.
Замедление, как и ожидалось, привело к требованиям дальнейших фискально-денежных стимулов.
Ha suscitado mucha atención y estamos tratando de desarrollarlo y de usarlo con fines educativos pero también, quizá en el futuro, en un contexto más clínico.
Этот проект набирает ход, мы надеемся его раскрутить и использовать в образовательных целях, а тажке, возможно, в будущем чаще применять его в клинических условиях.
Muchos de los primeros comentarios que ha suscitado se refieren a las recomendaciones del Grupo de ampliar el Consejo de Seguridad de la ONU de 15 a 24 miembros.
Большое количество преждевременных комментариев собралось вокруг рекомендаций Совета по увеличению численности состава Совета Безопасности ООН с 15 до 24 членов.
En manufactura y servicios (principalmente software, procesamiento para empresas, etc.), respectivamente, China e India han avanzado mucho a nivel internacional y su adquisición de compañías globales ha suscitado gran atención.
В обрабатывающей промышленности и сфере услуг (в частности, программном обеспечении, обработке деловой информации и т.д.), соответственно, Китай и Индия добились огромных успехов на международном уровне, и приобретение ими глобальных компаний привлекло большое внимание.
La razón por la que ha suscitado tanta atención, aparte del hecho de que es repugnante, es que los pájaros marinos que la sobrevuelan se asfixian por el olor y mueren;
Причина того, что оно привлекло всеобщее внимание, помимо того, что оно отвратительно;
Por último, otra consecuencia importante del acuerdo entre los Estados Unidos y Colombia es que ha suscitado dudas en América Latina sobre la administración del presidente Barack Obama, y acerca del futuro de las relaciones entre los Estados Unidos y Suramérica, especialmente Brasil, la principal potencia regional.
Наконец, еще одним важным последствием сделки США - Колумбия являются сомнения, которые она посеяла в Латинской Америке по поводу администрации президента и будущих взаимоотношений между США и Южной Америкой, особенно Бразилией, основной страной региона.
A pesar de toda la atención que ha suscitado en años recientes la revolución de la producción minorista de la India, su destreza en el área de la tecnología de la información y la expansión de los sectores manufactureros, la agricultura, de la que depende directamente el 70% de la población, está en crisis.
Несмотря на все внимание, проявляемое Индией в последние годы к революции в розничной торговле, информационно-технологическому прогрессу и быстро развивающимся производственным секторам, сельское хозяйство, от которого до сих пор зависит 70% населения, находится в кризисе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité