Ejemplos de uso de "tropiezo" en español con traducción al ruso

<>
Ahora, constantemente tropiezo en algunas entrevistas con trabajadores de McDonald's que se quejan de que tienen que vivir de este salario, y a veces incluso alimentar a sus hijos. Сейчас же я постоянно наталкиваюсь на интервью с работниками "Макдоналдсов", которые жалуются, что должны жить на эту зарплату и иногда даже кормить на нее детей.
Hasta fines del invierno pasado, los problemas de Argentina parecían ser simplemente un tropiezo molesto pero temporal, de la misma forma que la crisis "tequila" de México en 1994-1995 o las crisis del Este asiático en 1997-1998 resultaron ser sólo interrupciones provisionales, y no hitos. До конца зимы прошлого года проблемы Аргентины казались просто неприятным, но временным явлением, подобно тому, как мексиканский "текила-кризис" 1994 - 1995 годов или восточно-азиатские кризисы 1997-1998 годов оказались всего лишь временными помехами, а никак не переломными моментами в истории этих стран.
Pero el acuerdo tropezó con la política interna de Irán: Но эта договоренность спотыкается об иранскую внутреннюю политику:
Creo que hemos tropezado con un sistema auto-organizado. Я думаю, мы случайно натолкнулись на самоорганизующуюся систему.
tropezó con Eurasia alrededor de hace 16 millones de años, y entonces tuvimos el primer éxodo Africano, como lo llamamos. Но 16 миллионов лет назад она столкнулась с Евразией, тогда и произошли первые, так называемые, массовые африканские переселения.
Nos tropezamos en el aeropuerto. Мы наткнулись друг на друга в аэропорту.
mejor quitarlos de en medio porque si no, voy a tropezar con ellos. Я лучше уберу их с дороги иначе буду запинаться.
No hay caballo, por bueno que sea, que no tropiece. Конь и о четырёх ногах, да спотыкается.
Y luego tropiezan con mi muestra, y los retengo allí. но затем они наталкиваются на моё шоу, и я их удерживаю.
La democracia del Líbano suele parecerse mucho a un descarrilamiento de trenes y el país tropezó con el conflicto armado en varias oportunidades en los últimos años. Ливанская демократия часто очень похожа на крушение поезда, и за последние годы страна неоднократно сталкивалась с вооруженными конфликтами.
hemos tropezado con otra bonanza de energía en combustibles fósiles. мы наткнулись на еще одно золотое дно - ископаемое топливо.
Me tropecé con la realidad de esta ecología de la creatividad justo la semana pasada. Я споткнулся о нашу систему творчества буквально на прошлой неделе.
Hay un poco de aleatoriedad aquí también porque, cuando yo estaba empezando Diplomático Independiente, fui a un evento en la Cámara de los Lores, que es un lugar ridículo, pero yo llevaba mi copa así, y me tropecé con este tipo que estaba parado detrás mío. Здесь также присутствует доля случайности, потому что, когда я только начинал создавать "Независимого Дипломата", я попал на прием в Палате Лордов, совершенно нелепое место, но я держал свой бокал вот так и натолкнулся на парня, который стоял прямо за мной.
Después de escribir un libro sobre la coerción del poder ejecutivo en Estados Unidos en los años de Bush, me descubrí tropezando, en mi búsqueda de nuevos desarrollos, con conversaciones en línea que adoptan narrativas de manipulación de bambalinas. Написав книгу о злоупотреблении исполнительной властью в Соединенных Штатах в годы президентства Буша, я не заметила, как начала проводить новое исследование, сталкиваясь в сети с разговорами, которые изобилуют рассказами о закулисных манипуляциях.
Nunca voy a olvidar, lo recuerdo nítidamente hasta hoy, nuestro primogénito, Declan, tenía 9 meses y yo estaba sentado en el sofá leyendo el libro maravilloso de Daniel Gilbert, "Tropezando con la Felicidad". Я никогда не забуду тот день, когда нашему первенцу Деклану было 9 месяцев, и я сидел на диване и читал замечательную книгу Дэниэла Гилберта "Натыкаясь на Счастье".
En otras palabras, posiblemente hayamos tropezado con el Santo Grial de la exploración planetaria moderna. Другими словами, мы, возможно, споткнулись о Святой Грааль современных планетарных исследований.
Si significa un estatuto especial a expensas de otras potencias de Oriente Medio, como, por ejemplo, Egipto o los Estados del Golfo, Obama podría tropezar con una fuerte oposición de los aliados tradicionales de los EE.UU. en la región. Если это означает, что Ирану будет предоставлен особый статус засчёт остальных стран Ближнего Востока, таких, как Египет или страны Персидского залива, Обама может столкнуться с сильным сопротивлением со стороны традиционных союзников Америки в этом регионе.
A veces la gente tropieza con el equipo, o se cae una pieza del andamiaje, con consecuencias desastrosas. Иногда люди спотыкаются об оборудование, или обрушается часть помоста с бедственными последствиями.
Pero no fueron sólo los políticos de los Hermanos Musulmanes, inexpertos en materia de funcionamiento de la democracia (y escépticos sobre ella), los que tropezaron. Однако споткнулись не только политики "Братства", неопытные в управлении страной в условиях демократии (и относящиеся к ней скептически).
La única medalla de oro que nos habíamos acostumbrado a ganar desde el decenio de 1920, en hockey sobre hierba, se ha mostrado esquiva en los Juegos recientes, pues nuestros jugadores han tropezado con el césped artificial. Одна золотая медаль, которую мы привыкли завоевывать с 1920-х гг. в хоккее на траве, ускользнула от нас во время последних Игр, когда наши игроки споткнулись на Астротурфе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.