Sentence examples of "accepte" in French

<>
Je ne les accepte pas. Я их не принимаю.
Même si on accepte ces arguments, la question n'est pas résolue. Даже если согласиться со всем этим, проблема остаётся неразрешённой.
Et ce qui est génial est comment on accepte cette histoire. Самое изящное в нем то, что вы принимаете эту историю, что гораздо больше, чем просто стул.
son pouvoir émerge quand quelqu'un d'autre accepte de croire le mensonge. И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь.
Que l'Iran accepte une telle proposition, on n'en a aucune certitude. Нет гарантий того, что Иран примет такое предложение.
Le patient ou l'épouse accepte de ne pas intenter de procès si l'un des risques connus se réalise. Пациент или супруг соглашаются не подавать в суд, если один из возможных рисков осуществится.
Ils veulent qu'on accepte ce qu'ils disent et qu'on se taise. Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали.
Lorsqu'un exploiteur demande ou exige le droit d'éradiquer une forêt à un responsable politique, celui-ci accepte, par peur. Когда будущий уничтожитель деревьев является к чиновнику и просит или требует дать ему право очистить землю от леса, чиновник из страха соглашается.
Attablé devant un appétissant déjeuner, il accepte de se laisser aider à manger, résigné. Сидя за столом, на котором стоит аппетитный обед, он сдается и соглашается, чтобы ему помогли принимать пищу.
Ensuite, en novembre 2004, lors de négociations avec des représentants européens, l'Iran accepte de suspendre l'enrichissement de l'uranium. Затем, в ноябре 2004 года, на переговорах с представителями Европы, Иран согласился приостановить обогащение урана.
Soit le second joueur accepte le partage, les deux joueurs sont payés et le jeu est terminé. Второй игрок может принять предложение, и тогда оба игрока получают деньги и игра завершается.
Il faut que la moitié d'entre nous accepte de passer une heure par jour à jouer, jusqu'à ce que nous résolvions de vrais problèmes. Давайте наберем половину нашего населения, которая согласиться проводить за играми час в сутки, пока мы не решим проблемы реального мира.
Mais il n'est toutefois pas évident que la majorité de la profession accepte même ces modestes propositions. Но пока незаметно, чтобы большинство специалистов этой профессии приняли даже такие скромные предложения.
Des deux côtés, on accepte l'idée que travailler avec les autorités locales pour inciter le changement démocratique et pacifique reste la meilleure solution pour éviter à l'avenir des révolutions violentes ou des coups militaires. Обе стороны соглашаются с тем, что работа с партнерами на местах с целью достижения изменений мирным демократическим путем сегодня является лучшим способом избежать окрашенных насилием революций или военных действий завтра.
De plus, on augmenterait les probabilités que l'Iran accepte une offre comme celle-là, si les détails étaient rendus publics. Кроме того, шансы того, что Иран примет подобное предложение, могут увеличиться, если детали предложения будут открыты общественности.
Les clauses de l'accord signé à La Mecque stipulent que le Hamas accepte de "respecter les résolutions internationales et les accords (avec Israël) signé par l'Organisation de libération de la Palestine ", dont les accords d'Oslo. Согласно достигнутой в Мекке договоренности, Хамас согласился уважать международные резолюции и соглашения [с Израилем], подписанные Организацией освобождения Палестины, в том числе и заключенные в Осло.
Deuxièmement, la Banque mondiale accepte les données de l'enquête sans esprit critique, même quand elles contredisent les données provenant d'autres sources. Второе, Всемирный банк принимает данные обследований, не подвергая их сомнению, даже если эти данные противоречат сведениям, полученным из других источников.
Par exemple, la Russie, qui aide l'Iran à construire un réacteur nucléaire à Bushehr, devrait offrir à l'Iran la garantie d'un carburant d'uranium faiblement enrichi et de traitement du carburant usé du réacteur en le renvoyant en Russie si l'Iran accepte d'abandonner l'enrichissement et le traitement. Например, Россия, помогающая Ирану строить ядерный реактор в Бушехре, должна предложить Ирану гарантированные поставки низкообогащённого уранового горючего и переработку отработанного топлива из реактора путём переправки его обратно в Россию, если Иран согласится отказаться от обогащения и переработки.
Contrairement à Israël qui a adopté une stratégie d'opacité nucléaire, l'Inde et le Pakistan se considèrent comme des Etats nucléaires et veulent que le monde accepte ce statut. Индия и Пакистан, в отличие от Израиля, который проводил политику ядерной непроницаемости, оба видят себя ядерными государствами и хотят, чтобы мир принял этот статус.
Même quand un pays accepte des inspections de l'AIEA d'une grande variété, il peut légalement accumuler de l'uranium enrichi (ou du plutonium traité) sous prétexte de développement d'un programme d'énergie non militaire, puis peut soudainement déclarer que les circonstances ont changé et se retirer du Traité tout en ayant alors la capacité de produire un arsenal nucléaire à très court terme. Даже если страна соглашается на широкомасштабные инспекции МАГАТЭ, она может законным образом накапливать обогащённый уран (или переработанный плутоний), прикрываясь тем, что разрабатывает мирную энергетическую программу, а затем внезапно объявить, что обстоятельства изменились, и выйти из договора - при этом имея возможность немедленно начать производство ядерного оружия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.