Exemples d'utilisation de "au bord de la mer" en français

<>
La ville, où nous habitons est au bord de la mer. Город, в котором мы живём, расположен на берегу моря.
Le Comité international olympique confirma cette découverte en choisissant Sochi, ville balnéaire au bord de la mer Noire, pour accueillir les Jeux d'hiver de 2014. Сначала это стало очевидным после того, как Международный олимпийский комитет принял решение о проведении зимних игр 2014 года в черноморском курорте Сочи.
Tout au nord du pays, le Somaliland, stratégiquement situé au bord de la mer Rouge avec environ 3,5 millions des 10 millions d'habitants qui peuplent la Somalie, jouit d'un statut plus ou moins autonome et d'une certaine stabilité. Самая северная область, Сомалиленд, расположенная в стратегическом положении у выхода в Красное море, в которой проживают около 3,5 миллионов из 10 миллионов жителей Сомали, является более или менее автономной и стабильной.
J'ai passé 20 ans à interroger des fermiers africains qui étaient au bord de la famine. В течение 20 лет я проводил исследования среди африканских фермеров, живущих на грани голода.
Il y a trois fois moins d'oxygène au sommet qu'au bord de la mer. Воздух на вершине содержит только треть того количества кислорода, которое содержится в воздухе на уровне моря.
Pendant quelques jours, la biosphère tout entière semblait être au bord de la destruction. В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Ils sont gardés par la vieille ville de Tel-Aviv, Jaffa, sur le bord de la mer Méditerranée. Их хранит старинная часть Тель-Авива - городок Яффо на берегу Средиземного моря.
Elle est au bord de la crise de nerfs. Она на грани нервного срыва.
Notre maison se trouve au bord de la route. Наш дом стоит у дороги.
La compagnie est au bord de la faillite. Компания на грани банкротства.
En 1939, comme en 1914, le monde était au bord de la guerre. В 1939 году, как и в 1914, мир был на грани войны.
Au bord de la guerre civile, l'Irak vient d'annoncer qu'il restructure sa dette. Находясь на грани гражданской войны, Ирак только что заявил о реструктуризации своего внешнего долга.
PRINCETON - Alors que l'Egypte est au bord de la guerre civile, avec la violence qui gronde et les divisions qui se creusent dangereusement de tous les cotés, il est difficile de déceler une lueur d'espoir au Moyen-Orient ou en Afrique du Nord. ПРИНСТОН - В то время как Египет находится на грани гражданской войны, уровень насилия зашкаливает и раскол углубляется по всем направлениям, трудно найти по-настоящему светлое пятно хоть где-то на Ближнем Востоке или в Северной Африке.
Mais sa puissance technologique et entrepreneuriale, qui suffirait à l'élever au huitième rang des économies du monde, est tributaire de dysfonctionnements du système politique qui mènent la Californie au bord de la banqueroute. И все же технологическая и предпринимательская энергия Калифорнии - сам по себе штат был бы восьмой экономической системой в мире - сосуществует с дисфункциональной политической системой, которая подтолкнула его к грани финансового банкротства.
Pourquoi prennent-ils des risques qui conduisent leurs établissements au bord de la faillite ? Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
L'incapacité qui a suivi, de la part des forces de sécurité égyptiennes, à empêcher les manifestants d'attaquer l'ambassade israélienne au Caire a amené la situation au bord de la catastrophe. Последовавшая неспособность египетских сил безопасности предотвратить погром протестующими израильского посольства в Каире довела ситуацию до края катастрофы.
Une guerre dans le golfe Persique - qui est encore la station-service mondiale - aurait une incidence sur les exportations de pétrole pendant un certain temps et déclencherait une montée en flèche des prix de l'énergie, ce qui porterait un coup sévère à une économie mondiale qui chancèle au bord de la récession. Война в Персидском заливе - по-прежнему мировой АЗС - повлияет на экспорт нефти в течение некоторого времени, и цены на энергоносители могут взлететь, нанося серьезный удар по мировой экономике, которая балансирует на грани рецессии.
L'économie mondiale est-elle au bord de la récession ? Находится ли мировая экономика на грани краха?
Quel contraste entre Borlaug et les sorciers de la finance de Wall Street qui ont conduit le monde au bord de la faillite ! Какой контраст между Борлоугом и финансовыми чародеями с Уолл-стрит, поставившими мир на грань гибели!
C'est l'incapacité du gouvernement yéménite à trouver une solution politique à ces deux problèmes qui a amené le Yémen au bord de la désintégration. Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !