Exemples d'utilisation de "bien fondées" en français

<>
Aussi erronée que puisse être l'appréciation de Gordon concernant la RI #3, ses conclusions pessimistes au sujet de l'avenir de l'innovation aux Etats-Unis sont cependant bien fondées. Пускай в восприятии Гордоном ПР No3 есть недостатки, его выводы относительно будущего инноваций в США действительно обоснованы.
Sa conviction, voisine de celle de Alan Greenspan, dans le principe d'auto-correction des marchés financiers, et sa révérence pour l'intégrité des mécanismes de prix, semblent bien moins fondées aujourd'hui qu'elles ne l'étaient dans les années 80. Ее вера, подобная вере Алана Гринспена, в способность к самокоррекции финансовых рынков и ее почитание целостности ценового механизма не выглядят сейчас столь же обоснованными, как в 1980 году.
Les doutes qu'entretiennent de nombreux Asiatiques aujourd'hui concernant les intentions de la Chine sont bien fondés compte tenu du caractère dissimulateur de sa montée en puissance militaire et de la position de plus en plus agressive de ses dirigeants à propos des conflits territoriaux avec l'Inde, le Japon, les Philippines et le Vietnam. Сомнения, которые сегодня терзают многих азиатов о намерениях Китая, являются обоснованными, учитывая скрытный характер Китая в наращивании военной мощи, а также его все более агрессивный тон в территориальных спорах с Индией, Японией, Филиппинами и Вьетнамом.
Qui plus est, bien trop de disparités fondées sur le sexe, l'habitat, la santé, le handicap et d'autres facteurs de marginalisation demeurent. Также, до сих пор имеет место значительное неравенство по признакам пола, региона, богатства, физических ограничений и других факторов социальной дискриминации.
Comme le souligne le document sur la sécurité européenne adopté en 2003, "Il est dans l'intérêt de l'Union Européenne de promouvoir, sur ses frontières, un arc de pays bien gouvernés avec lesquels elle pourra avoir des relations étroites et fondées sur la coopération ". Согласно тексту европейского соглашения по безопасности, подписанного в 2003 году "в интересы Европейского Союза входит создание благоприятных условий для образования у его границ кольца благополучных стан, с которыми можно тесно и плодотворно сотрудничать".
La différence et la distance entre les marchés et la politique doivent être claires - et, pour des raisons à la fois d'efficacité et de légitimité, être fondées sur des règles bien comprises et sur un consentement populaire. Различия и расстояния между рынками и политикой должны быть четкими - и, как ради эффективности, так и ради легитимности, они должны основываться на законах, которые понимаются и принимаются народными массами.
Parce que le cerveau humain prend des décisions fondées sur les flux sensoriels - et bien sûr, l'expérience, - de telles données sont essentielles au chirurgien pour faire les choix les mieux informés possible au cours de l'opération. Ввиду того что человеческий мозг принимает решения на основе сенсорной информации - и, разумеется, опыта - подобные данные крайне важны для хирурга, чтобы сделать возможными наиболее осознанные выборы во время операции.
Pourtant, dans les sociétés libérales fondées sur l'économie de marché, l'eugénisme n'a pas été imposé de manière coercitive par l'État, pour le bien de la communauté. В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага.
Eh bien, je doute être sur la liste des gens super de Max. Н-да, не думаю,что Макс считает меня клевой.
Et j'ai étudié profondément les entreprises fondées sur l'esclavage. И я досконально изучил бизнес, основанный на рабстве.
Eh bien, il a une structure ADN simple que vous pouvez couper et y coller des séquences d'ADN supplémentaires. У него очень простая последовательность ДНК, поэтому ему можно вставить дополнительную ДНК последовательность.
Malheureusement, ces croyances sont fondées sur des hypothèses qui ne se vérifient pas toujours dans de nombreux pays, dans de nombreuses cultures. К сожалению, во многих странах и культурах эта точка зрения, основанная на предположении, не всегда верна.
Donc, la galerie voulait que je fasse une autre exposition dans deux années, ce qui signifiait que je devais vraiment peindre ces peintures bien plus vite que je ne les avais jamais peintes. Так, галерея предложила мне сделать следующую выставку через два года, что означало, что я должна рисовать эти картины гораздо быстрее, чем я это делала до них.
Aujourd'hui, bien entendu, toutes ces technologies sont fondées sur Internet. Сейчас же в основе технологий, открывающих возможности, лежит, конечно, Интернет.
Eh bien je vais vous l'expliquer. Так что я вам расскажу сразу.
Je tiens à vous présenter une série de six solutions mycologiques qui utilisent les champignons, et ces solutions sont fondées sur le mycélium. Я хочу представить вам набор из шести микологических решений, использующих свойства грибов, и эти подходы основаны на мицелии.
Eh bien, vous savez, les gens qui rechignent le plus à sauter sur les explications évolutionnistes pour toutes les questions, sont les psychologues évolutionnistes eux-mêmes. Ну, вы знаете, люди, наиболее скептически настроенные по поводу привлечения теории эволюции для объяснения всего - это сами психологи-эволюционисты.
Mais si je veux discuter de cela c'est pour vous montrer - j'espère que je vais pouvoir vous montrer comment ces compétitions fondées sur le mérite, où tout le monde peut être candidat, et où le gagnant est sélectionné par des votes par SMS, changent les sociétés tribales. Но я хотела бы показать вам - я надеюсь что у меня получится показать вам, как эти талант-шоу, к которым есть равный доступ у каждого и победитель которых выбирается СМС голосованием, преображают традиционное родовое общество.
Et bien je me contenterai de dire que nous nous sentions un peu écrasées par la testostérone. Достаточно будет сказать, нам смертельно надоел окружавший нас тестостерон.
Vraiment, les avancées de la civilisation sont fondées sur les avancées de l'énergie. Более того, развитие самой цивилизации базируется на развитии форм энергетики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !