Exemples d'utilisation de "comme ça" en français

<>
Je veux descendre comme ça. Я хочу снижаться таким образом.
L'azote s'immisce en quelque sorte dans notre sang et nos tissus, et c'est normal, c'est comme ça que nous sommes conçus. Что касается азота, то он, можно сказать, просто так находится в нашей крови и тканях, и все это хорошо, такими нас создала природа.
Donc, c'est comme ça, d'ici, voilà. Итак, он движется вот таким образом.
Alors, je soupçonne vraiment qu'il y ait une alternative, et que la vie essaye vraiment de se supprimer elle-même - pas consciemment, mais juste parce c'est comme ça. Поэтому я действительно подозреваю, что есть альтернатива, и что жизнь пытается себя сохранить, не сознательно, а просто так.
Et je dis "Pourquoi le feriez-vous comme ça ?" "Зачем вы делаете это таким образом?", спросил я.
"Eh bien, nous faisons comme ça parce que c'est joli, bêta." "Ну, мы просто сделали так, потому что это смотрелось мило, дурачок".
C'est comme ça que vous deveniez riche, vous les employez. Таким образом вы становились богаты, вы нанимали их.
Nous avons donc ces étoiles qui tournent en cercle comme ça. Таким образом, звёзды вращаются по кругу, похожему на этот.
C'est comme ça qu'on arrive à produire des GloFish. Таким образом создают рыбок GloFish.
Et alors les gens obtiennent des résultats incosistents quand il s'y prennent comme ça. Люди получают очень противоречивые результаты, проделывая измерения таким образом.
mais madame je sais tout, pourquoi toutes les opérations ne se font pas comme ça?" Так почему же, умники, не все операции делаются таким образом?"
En fait, nous ne voulons pas que cette femme pauvre travaille la terre terre comme ça. На самом же деле мы не хотим, чтобы эта несчастная женщина продолжала обрабатывать землю таким образом.
Mais quand on voit le monde comme ça, aller chez Starbucks est vraiment une nouvelle expérience, vous ne trouvez pas ? Но когда вы представляете мир таким образом, это превращает поход в Starbucks в нечто совершенно новое, не правда ли?
La question est donc, y a-t-il un espoir quelconque qu'on adopte quelque chose comme ça, qui pourrait sauver de nombreuses vies? Таким образом вопрос в том, можем ли мы надеяться на появление чего-то подобного, что предположительно спасло бы много жизней?
Et à propos, c'est comme ça que nous développons et formulons nos stratégies au sein d'Autodesk, dans certaines de nos organisations et de nos divisions. И кстати, именно таким образом мы разрабатываем и формулируем стратегию в нашей фирме Autodesk, в наших организациях, в наших подразделениях.
Il y a un petit rebord à l'intérieur, de manière à ce que le thé y reste et que l'eau remplisse la théière comme ça. Внутри есть перегородка и чай остается здесь, а вода наполняет его таким образом.
On se lance dans une relation comme ça, et tout va bien pendant un an. Мы таким же образом входим в отношения, и все очень прекрасненько в продолжении года.
Et généralement, nous avons une bouteille légèrement plus grande, elle est montée sur l'extérieur du recycleur, comme ça. Для этого мы обычно используем более крупный баллон, который крепится на внешней стороне рециркулятора, таким вот образом.
Soit ça va devenir une courbe classique en forme de S comme celle-ci, jusqu'à ce que quelque chose de complètement différent arrive, ou peut-être que ça va faire ça. Или кривая перейдёт в такую S-образную, пока не произойдёт что-то совершенно новое или она изменится таким образом.
Ou des trucs comme ça. Или делает так.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !