Exemples d'utilisation de "défaire" en français avec la traduction "поражать"

<>
Etre obligé de se défaire de cette menace est toujours signe de défaite. Но необходимость исполнить эту угрозу всегда означает поражение.
Après des siècles d'isolation, la restauration Meiji fut très sélective par rapport au reste du monde et, en moins de 50 ans, le pays était devenu suffisamment fort pour défaire une grande puissance européenne dans la guerre russo-japonaise. После столетий самоизоляции, возрождение Японии при Мэйдзи выделило ее на фоне других стран мира, и в течение последующих 50 лет страна достигла уровня, позволившего ей нанести поражение крупнейшему европейскому государству в ходе русско-японской войны.
La défaite finale de Thomas Malthus ? Последнее поражение Томаса Мэлтуса?
On apprend facilement de la défaite. На поражениях учиться легко.
Ils ont arraché la défaite à la victoire. Они получили поражение из победы.
S'il admettait la défaite, sa présidence serait détruite. Если бы он допустил поражение, его президентство было бы разрушено.
Le gouvernement de Kaczynski a essuyé une terrible défaite. Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение.
Holmes a accepté sa défaite avec sa grâce habituelle. Холмс признал поражение со своим традиционным изяществом.
Vous êtes terrifié par l'humiliation de la défaite. И вы ужасаетесь унижению поражения.
Les sociaux-démocrates ont été défaits dans la capitale. В результате социал-демократы потерпели серьезное поражение в столице.
Les Américains le savent bien depuis leur défaite au Vietnam. Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме.
"Notre défaite est totale", il faut trouver une solution politique". "Наше поражение безоговорочно", - сказал он им.
Le manque d'unité rendit la défaite arabe presque inévitable. Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным.
Ce fut la plus grande défaite de l'Armée rouge. Это было крупнейшее поражение Красной армии.
La victoire, comme la défaite, fait partie du quotidien du soldat. И победа, и поражение - всего лишь повседневные вещи для солдата.
Seul un chef fort, pensait de Gaulle, aurait pu éviter la défaite. Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения.
tout accomplissement de Morsi est perçu par ses opposants comme une défaite. любые достижения Мурси воспринимаются его оппонентами как личное поражение.
Il est par contre peu vraisemblable que la défaite change Chavez même. Тем не менее, маловероятно, что это поражение способно изменить самого Чавеса.
Les Roms, et l'Europe entière, ont subi là une grande défaite. Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение.
Les tyrans ne devraient être jugés qu'après avoir été clairement défaits. Тиранов надо судить, только когда они потерпели полное поражение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !