Exemples d'utilisation de "dénuée" en français

<>
Néanmoins, l'initiative de Bush n'est pas dénuée d'intérêt. Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели.
Mais voilà que cette horloge dénuée de compassion me montre que c'est terminé. Вон те лишенные сочувствия часы показывают мне, что время вышло.
Ses paroles sont dénuées de toute logique. Его слова лишены всякой логики.
Le radicalisme du Hamas n'est pas dénué de finalités politiques - il s'agit d'enterrer ce qui reste de la solution impliquant deux Etats. Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами.
Et leur politique n'est pas dénuée d'attrait. И их политика вполне привлекательна.
Et surtout, la plateforme républicaine est totalement dénuée de compassion. Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе.
Ce n'est pas un marqueur de libération, mais de suffocation par une minutie dénuée de sens. Это не признак освобождения, а мучение бессмысленными мелочами.
La société saoudienne, comme celles de quelques autres Etats du Golfe, est dénuée du minimum de liberté et de participation politique. Саудовское общество, а также общества некоторых других государств Персидского залива, не имеют даже минимального уровня политической свободы и участия.
Quiconque veut coopérer avec la Russie - notamment l'Europe, pour qui cette coopération ne serait pas dénuée d'intérêt - doit donc être fort. Поэтому, кто бы ни хотел сотрудничества с Россией - что находится в интересах Европы - тот должен быть сильным.
Mais contrairement à ce qui se passe en Europe, en Asie la mémoire de l'Histoire n'est pas dénuée d'arrière-pensées stratégiques. В отличие от Европы, однако, исторические воспоминания в Азии продолжают вплетаться в сегодняшние стратегические амбиции.
L'épidémie la plus dénuée de sens dans laquelle nous nous trouvons maintenant est cette bataille absurde entre les partisans des OGM et les élites du bio. Но самая безумная эпидемия из современных эпидемий - это абсурдная борьба между сторонниками генетически модифицированной пищи и "органическими элитаристами".
Pour parvenir à cette impossible curiosité dénuée de passion face à son destin, le chercheur doit se positionner à une distance insupportable de son corps et de son esprit. В этих областях, беспристрастие требует, чтобы медицинский ученый игнорировал уязвимость своего собственного тела и разума.
La précédente opinion à la mode qui voulait que la saisie par les Etats-Unis des ressources pétrolières irakiennes détruise l'OPEP et fasse dégringoler le prix du pétrole s'est révélée dénuée de fondement. Ранее популярная мысль о том, что контроль Америки над иракскими ресурсами подорвет монополию ОПЕК и обрушит цены на нефть, ушла в небытие.
Dans une série de conférences et un ouvrage à paraître, les écrivains scientifiques Eric Schneider et Dorion Sagan avancent que même d'un point de vue scientifique, la vie sert à quelque chose et n'est pas dénuée de transcendance. В ряде своих лекций и книге, которая скоро будет издана, научные писатели Эрик Шнайдер и Дорион Сэган утверждают, что даже с научной точки зрения жизнь, действительно, служит цели, и таким образом, имеет смысл, который выходит за пределы собственного "я".
Les récentes tensions entre la Turquie et l'Iran démontrent la faiblesse de ce raisonnement, et seraient plutôt le signe d'une politique étrangère dénuée d'idéologie, au service des seuls intérêts nationaux turcs, tels que définis par l'élite politique du pays - y compris par les post-islamistes au pouvoir aujourd'hui. Недавнее напряжение в отношениях Турции и Ирана показывает, что это предположение было, в основном, заблуждением, а также говорит о неидеологической внешней политике, которая отвечает национальным интересам Турции, как это определено политической элитой страны - в том числе пост-исламистами, которые находятся сегодня у власти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !