Ejemplos del uso de "лишены" en ruso

<>
Многие поколения украинцев также были лишены права на собственную страну, язык и культуру. De nombreuses générations d'Ukrainiens ont également été privées de leur droit à leur propre nation, à leur propre langue et à leur propre culture.
Но одной из причин этих беспорядков - которые продолжались несколько дней - было то, что жители Косово были лишены прав на свое собственное будущее. Mais l'une des raisons de cette émeute - ces émeutes, qui se sont prolongées sur plusieurs jours, ont eu lieu - est que le peuple du Kosovo a été dépossédé de son propre futur.
Её слова лишены всякой логики. Ses paroles sont dénuées de toute logique.
Правления, отказывающиеся признать последствия своих прошлых ошибок, могли бы быть лишены кредитных средств ФРС. Il convient de pénaliser les directions qui rechignent à assumer les conséquences des erreurs passées en les privant des services de crédit de la Fed.
Но в последние недели и месяцы американцы наблюдали несколько случаев, когда люди были лишены своих домов, даже если у них не было долгов. Mais ces derniers temps, les Américains peuvent témoigner de plusieurs cas dans lesquels des individus se sont vus dépossédés de leur maison alors même qu'ils n'avaient aucune dette.
Его слова лишены всякой логики. Ses paroles sont dénuées de toute logique.
На протяжении половины века жители Северной Кореи были лишены искусства, идей или музыки, не разрешенными государством. Depuis un demi-siècle, les Nord-coréens sont privés de toute forme d'art, d'idées ou de musique non autorisée par l'Etat.
Калифорнийцы не будут, впрочем, лишены франшизы, но их волеизъявление подтверждает право на существование безответственных форм государственной политики. Les Californiens, bien entendu, ne seront pas privés du droit de vote, mais leur entêtement risque d'engendrer une forme imprévisible et irresponsable de politique d'état.
В арабском мире, находясь под властью авторитарных режимов, люди многие десятилетия были лишены политических, гражданских и интеллектуальных свобод. Dans le monde arabe, les gouvernements autoritaires privent la population de libertés politiques, civiles et intellectuelles depuis des décennies.
Так что люди, живущие в условиях северного полушария, были лишены возможности выработки витамина D в коже на протяжении большей части года. Donc les gens qui habitent dans l'hémisphère nord, ont été privés du potentiel de créer de la vitamine D dans leur peau, pendant la plus grande partie de l'année.
Все это приводит к тому, что экономика растет слишком медленно, к такой экономической системе, в которой самые слабые приговорены к жизни исключенных и лишены любой возможности восходящей мобильности. Tout cela mène à une économie dont la croissance est trop faible, où les plus faibles sont condamnés à une vie d'exclus et sont privés de tout espoir de mobilité sociale.
Я не лишаю вас отпуска. Je ne vous prive pas de votre congé.
Этот процесс не может идти в историческом вакууме, лишенный влияния мощных социальных и политических факторов. Ce processus ne se produit pas dans un vide historique, dépourvu de l'influence de facteurs sociaux et politiques puissants.
Рассказом можно оклеветать и лишить достоинства. Les histoires ont été utilisées pour déposséder et pour calomnier.
Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели. Néanmoins, l'initiative de Bush n'est pas dénuée d'intérêt.
Страх, что компьютер лишит работы, конечно, не нов. La crainte que l'informatique fasse perdre des emplois n'est certes pas nouvelle.
Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга. En ce qui concerne l'Afrique, la mondialisation l'a dépouillée de ses richesses et de ses ressources naturelles, la laissant avec le poids d'une dette insupportable.
Китайцы давно используют смерть лишенных "духовного" сана лидеров как возможность выразить свои чувства, которые нет возможности выразить в процессе обычной политической жизни. Les Chinois utilisent depuis longtemps le décès de leaders déchus comme l'occasion de montrer leurs sentiments, qui ne peuvent plus s'exprimer grâce à un processus politique ordinaire.
По существу это операция, которая лишает женщин сексуального удовольствия. C'est, en gros, une opération qui prive les femmes de plaisir sexuel.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики. Lors de la période de réforme, cette mauvaise lecture de Marx s'est mutée en une poursuite effrénée du gain matériel, dépourvue de toute moralité.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.