Exemples d'utilisation de "diminuait" en français avec la traduction "сокращать"

<>
Les banques étrangères diminuent leurs crédits. Иностранные банки сокращают кредитование.
Des Etats et des villes diminuent leurs dépenses. Штаты и населенные пункты сокращают расходы.
La consommation a diminué et les entreprises ont réduit leurs investissements. Уровень потребления снижается, и предприятия сокращают инвестиции.
Ne peut-on pas simplement diminuer de la moitié ou du quart? Нельзя ли сократить наполовину или до четверти?
Les pays riches devront diminuer leurs subventions et les pays pauvres ouvrir leurs marchés. От богатых стран будет ожидаться сокращение субсидий, и бедным странам будет необходимо открыть свои рынки.
Ils vont jusqu'à 90 pour cent de taux de survie infantile, et ensuite les familles diminuent. Как только выживаемость достигает 90%, начинается сокращение размера семьи.
Elles jouent un rôle crucial pour diminuer les émissions de carbone à l'origine du réchauffement climatique. Такие налоги играют важную роль в сокращении выбросов парниковых газов, которые вызывают изменение климата.
Si ce processus se met en ouvre, cela va stimuler la croissance mondiale et diminuer la pauvreté. Если позволить этому процессу идти своим чередом, то он будет стимулировать глобальный экономический рост и способствовать сокращению бедности.
Il a même commencé à diminuer la taxe sur les exportations de manière à réduire le surplus commercial. В числе принятых мер было и введение налога на экспорт в целях сокращения активного торгового баланса.
lorsque la dette diminue, son prix monte sur le second marché, réduisant ainsi fortement les bénéfices pour l'emprunteur. когда долг уменьшается, его цена на вторичном рынке повышается, резко сокращая выгоды заемщика.
Il est presque sûr qu'elle aurait pour effet de diminuer les risques de rechute de la crise financière. Это почти наверняка сократило бы риск повторения финансового кризиса в ближайшем будущем.
Au Japon et en Amérique latine, elle n'a diminué de façon significative qu'au cours des dernières années. В Японии и Латинской Америке заметное сокращение колебаний объемов производства было замечено только в текущем десятилетии.
La suppression d'emplois diminue encore la demande finale, car elle réduit les revenus du travail et accroît les inégalités. Однако сокращение рабочих мест далее ослабляет конечный спрос, поскольку это сокращает трудовые доходы и увеличивает неравенство.
Comme il est difficile et coûteux de lever des capitaux, elles diminuent l'effet de levier en restreignant les prêts. В силу того, что привлечение капитала связано с затруднениями и большими затратами, уменьшение доли заёмного капитала производится посредством сокращения займов.
Au cours de ce siècle, les pays en développement devraient devenir plus riches, et le paludisme devrait donc plutôt diminuer. Рост благосостояния в развивающихся странах в течение текущего века также приведет к сокращению, а не распространению болезни.
l'importance du marché des exportations diminuant, il faut que le secteur des biens et services accroisse sa productivité et sa production. В условиях сокращения экспортного сектора, неэкспортный сектор должен повысить свою производительность и увеличить объемы производства.
Au même moment, le fardeau écrasant de la dette pourrait contraindre les USA, l'Europe et le Japon à diminuer ce budget. В то же время, давление долгового бремени может заставить США, Европу и Японию сократить свои инвестиции в эти области.
Une maladie qui a causé de grandes souffrances économiques et sociales, et sérieusement diminué l'espérance de vie, semble battre en retraite. Болезнь, принесшая огромные социальные и экономические проблемы и приведшая к резкому сокращению средней продолжительности жизни, кажется, отступает.
Si la récession diminue la demande pour les produits importés des pays en développement, beaucoup d'habitants de ces pays perdront leur emploi. Если рецессия сократит спрос на импорт из развивающихся стран, то многие граждане этих стран потеряют свою работу.
Avec 12 milliards de dollars, il serait possible de diminuer le nombre de cas de paludisme de plus d'un milliard par an. За 12 миллиардов долларов мы можем сократить количество случаев заболевания малярией более чем на один миллиард в год.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !