Exemples d'utilisation de "directes" en français

<>
Des discussions directes ont aussi des travers bien connus. Прямые переговоры также имеют некоторые известные последствия.
La réponse réside dans des causes à la fois directes et indirectes. Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
Il sentait que la situation n'était pas appropriée pour des discussions directes. Он чувствовал, что ситуация была неуместна для прямых переговоров.
La guerre et la violence ont toujours eu des conséquences directes sur les élections. Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
Leurs dépenses ménagères directes liées à l'éducation des enfants seront évidemment moins importantes. Прямые расходы на воспитание детей в их семьях будут гораздо меньше.
Jusqu'à maintenant, notre communication avec les machines a toujours été limitée à des formes conscientes et directes. Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Certains journalistes éprouvent même des difficultés à obtenir des réponses à des demandes directes. Некоторым журналистам трудно получить ответы даже на прямые вопросы.
Mais il est aussi clair que des frictions régionales de type Arabo-persannes, Sunnites-Shiites, ou d'autres plus directes, rendraient inévitable une course au nucléaire. Но есть и ясное видение того, что опасения арабо-персидского, суннитско-шиитского или другого более непосредственного регионального противостояния сделают гонку ядерных вооружений неизбежной.
Environ 18.000 enfants meurent chaque jour des conséquences directes ou indirectes de la malnutrition. В результате прямых или косвенных последствий недоедания каждый день умирало около 18000 детей.
Les racines directes de la crise financière actuelle se retrouvent en 2001, au milieu de l'explosion d'Internet et du choc des attaques terroristes du 11 septembre. Сегодняшний финансовый кризис берет свое непосредственное начало в 2001 году, когда закончился Интернет-бум и была совершена шокирующая террористическая атака 11 сентября.
Des échecs dans ce type de discussions directes ont souvent conduit à des sursauts de violence. Неудавшиеся прямые переговоры часто приводили к вспышкам насилия.
Autrement dit, la Banque mondiale admet, de manière sous-entendue, que ses affirmations répétées quant aux bénéfices de la mondialisation sont sans conséquences directes sur ce que devrait être la politique commerciale des pays en voie de développement. Он косвенно признает, что его неоднократные утверждения о преимуществах глобализации не содержат непосредственных выводов о том, как нужно проводить торговую политику в развивающихся странах.
Il est indispensable pour les deux économies que des liaisons directes avec le continent soient établies immédiatement. Для экономики обеих стран крайне необходимо установление прямых транспортных связей.
2) une offre de négociations directes à l'Iran portant sur une perspective de normalisation complète des relations ; 2) предложение для Ирана начать прямые переговоры о возможности полной нормализации отношений;
- Après des consultations obligatoires, des recommandations publiques directes de la part du FMI, du G20 et d'autres institutions. · Прямые и публичные рекомендации МВФ, "Большой двадцатки" или других стран, следующие за обязательными консультациями.
A la place, il faut des négociations directes, des garanties de sécurité et une aide à l'intégration politique et économique. На смену им должны придти, с одной стороны, прямые переговоры, гарантии безопасности и поддержка политической и экономической интеграции.
Certains estiment qu'il n'est pas juste d'opposer les programmes de réduction d'émissions de carbone aux politiques directes. Некоторые говорят о том, что выбор между тратой денег на уменьшение выбросов углекислого газа и на прямое воздействия нечестен.
La redistribution sociale peut se faire par des mesures fiscales plutôt que par des interventions directes dans le marché du travail. Социальное перераспределение может осуществляться путем налоговых мероприятий, а не прямым вмешательством на рынке труда.
L'absence de relations directes avec les Européens prive ces organes de la pression nécessaire aux actions promptes et aux politiques réceptives. Отсутствие прямых связей с людьми Европы лишает эти органы давления, необходимого для принятия быстрых действий и проведения отзывчивой политики.
En sus des négociations avec le P5+1, l'Iran aurait tout intérêt à entamer des négociations directes avec les Etats-Unis. Кроме того, помимо переговоров с Р5+1, Ирану стоило бы начать прямые переговоры с Соединенными Штатами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !