Verwendungsbeispiele von "douter" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Elle nous donne des raisons d'en douter. Есть основания сомневаться, что все будет именно так.
Douter de soi est le premier signe d'intelligence. Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Il y a pourtant une bonne raison d'en douter : Однако каждый день мы сталкиваемся с серьёзной причиной сомневаться в этом:
Vous pouvez douter du socialisme, mais non des "forces productives avancées ". Можно подвергать сомнению социализм, но невозможно сомневаться в "передовых производительных силах".
Vous n'avez donc aucune raison de douter de notre capacité à endurer et à ne pas céder. Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание.
Personne ne devrait douter que Kuchma ait l'intention de rester au pouvoir, peu importe les moyens utilisés. Никто не должен сомневаться в том, что Кучма намерен остаться у власти любыми способами.
Mais déjà, quasiment aucun intellectuel sérieux ne peut continuer à douter de l'origine commune de tous les êtres vivants. Но практически ни у одного серьезно мыслящего человека на земле не остается повода сомневаться в общем предке у всех живых существ.
Peut-on encore douter que les raisons de l'emprisonnement de Mikhaïl Khodorkovsky, le président de Ioukos, la société pétrolière, soient politiques ? Кто сомневается в том, что арест Михаила Ходорковского, главы "Юкоса" - политический заказ?
Et cela signifie qu'un message clair doit être envoyé à ceux qui commencent à douter de l'intérêt de l'Union européenne : А это означает, что тем, кто начинает сомневаться в ценностях ЕС, необходимо отправить четкое послание:
Pourtant, il y a des raisons de douter que la situation soit aussi dangereuse que les derniers gros titres des journaux le laissent entendre. Однако есть основания сомневаться, что ситуация так же опасна, как свидетельствуют последние новости.
Au Royaume-Uni, ils sont 40% à croire que l'on surestime le réchauffement, et 60% à douter que les activités humaines aient grand chose à y voir. В Великобритании 40% населения считает, что масштабы глобального потепления преувеличиваются, а 60% сомневаются, что оно является результатом деятельности человека.
Il y a un certain nombre de raisons qui permettent de douter que l'esprit humain soit une page blanche et certaines d'entre elles sont simplement de bon sens. Есть целый ряд причин сомневаться в том, что человеческий разум - это чистый лист, и некоторые из них продиктованы здравым смыслом.
Trois générations après que les Caribéens ont commencé à immigrer en masse au Royaume-Uni, les Britanniques d'origine caribéenne continuent de douter que leurs enfants ou leurs petits-enfants puissent un jour être considérés comme totalement britanniques. Спустя три поколения после того, как уроженцы Вест-Индии в большом количестве иммигрировали в Соединенное Королевство, британцы карибского происхождения все еще сомневаются, что их дети или внуки будут считаться настоящими британцами.
Les observateurs internationaux ont réagi presque immédiatement à l'engagement de Draghi d'employer "tous les moyens en son pouvoir" pour sauver l'euro, parce qu'un bon nombre d'entre eux en sont venu à douter de l'engagement des autres principaux acteurs européens à agir dans le même sens. Международные наблюдатели так отреагировали на заявление об обязательствах Драги сделать "все возможное" для сохранения евро, потому что многие из них стали сомневаться относительно приверженности других ведущих европейских игроков сделать то же самое.
Le lien entre la R & D et la croissance est trop évident pour douter du fait que les économies stagnantes de l'Europe résultent directement du retard européen en matière d'innovation - et que ceci, à son tour, peut refléter l'absence de dépenses militaires cruciales destinées à attirer les investissements dans la recherche et le développement. Связь между НИОКР и экономическим ростом слишком очевидна, чтобы можно было сомневаться в том, что застой в экономике европейских стран является прямым следствием отсталости Европы в области инноваций - и что это, в свою очередь отражает отсутствие военных ассигнований, крайне необходимых для ведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
Je doute qu'il pleuvra. Сомневаюсь, что будет дождь.
Je ne voulais pas non plus que qui que ce soit émette de doutes. Я также хотел, чтобы никто не смел усомниться.
Si vous avez un jour douté de la puissance du design graphique, ceci est un signe assez générique qui signifie littéralement, "Votez pour Hitler". Если вы когда-нибудь засомневаетесь в силе графического дизайна, то вот типичный плакат, говорящий "Голосуйте за Гитлера".
Dans le doute, abstiens-toi. Если сомневаешься, то воздержись.
Je n'oserais mettre en doute les sensibilités des Australiens au sujet de leur histoire. Я никогда бы не осмелился усомниться в чутком отношении австралийцев к своей истории.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!